TVM 6.9.1

பெருமானே! ஒரு நாள் தரிசனம் தா

3431 நீராய்நிலனாய்த் தீயாய்க்காலாய்நெடுவானாய் *
சீரார்சுடர்க்களிரண்டாய்ச் சிவனாயனானாய்! *
கூராராழிவெண்சங்கேந்திக் கொடியேன்பால்
வாராய் * ஒருநாள் மண்ணும்விண்ணும்மகிழவே. (2)
3431 ## nīr āy nilaṉ āyt * tī āy kāl āy nĕṭu vāṉ āyk *
cīr ār cuṭarkal̤ iraṇṭu āyc * civaṉ āy ayaṉ āṉāy **
kūr ār āzhi vĕṇ caṅku entik * kŏṭiyeṉpāl
vārāy * ŏrunāl̤ maṇṇum viṇṇum makizhave (1)

Ragam

Sāveri / ஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Oh, Lord, you permeate all elements, from the Sun to the Moon, from Shiva to Vishnu, as the internal controller of everything. I beseech you to grace this humble sinner with Your presence, even if just for a day, holding your mighty discus and the sacred white conch, bringing joy to both SriVaikuntam and the Earth.

Explanatory Notes

The Āzhvār could certainly cognise the Universal Form of the Lord, in the created world of multifarious things and creatures, even as Prahlāda did. There was obviously no need, in that case, for him to send emissaries to the Lord, here and there, as he has been doing. And now, the Āzhvār clarifies his stand; he pines for the Lord’s extraordinary Form of exquisite charm, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நீர் ஆய் நிலன் ஆய் நீராய் நிலனாய்; தீ ஆய் கால் ஆய் தீயாய் காற்றாய்; நெடு வான் ஆய் நீண்ட ஆகாசமாய்; சீரார் சிறந்த; சுடர்கள் இரண்டு ஆய் சந்திர சூர்யர்களாகவும்; சிவன் ஆய் சிவனாகவும்; அயன் ஆய் பிரமனாகவும் ஆனாய்; கூர் ஆர் ஆழி கூர்மையான சக்கரத்தையும்; வெண் சங்கு வெண்சங்கையும்; ஏந்தி கையில் ஏந்திக் கொண்டு; மண்ணும் மண்ணுலகும்; விண்ணும் விண்ணுலகும்; மகிழவே மகிழும்படி; கொடியேன் பால் கொடியேனான அடியேனிடத்தில்; ஒரு நாள் ஒரு நாளாவது; வாராய் வரவேண்டும்
nilan earth (which is an effect of water); āy having as body; thī fire (which is the cause for both water and earth, which is given great importance in chāndhŏgya upanishath); āy having as body; kāl air (which is the cause for fire); āy having as body; nedu very expansive; vān ether; with all these, the samashti (initial creation); āy create, enter inside and be the antharyāmi for them; sīrār being the primary person for vyashti srushti (variegated creation) (as said in “sūryā chandhramasau dhāthā yathāpūrvamakalpayath” (ṣun, moon etc get created as before by the lord); iraṇdu sudargal̤ moon and sun (benefactors due to providing heat and coolness); āy having as body; sivan rudhra; āy having as body; ayan brahmā; ānāy ŏh one who is having them as body by being their antharāthmā (indwelling soul)!; kūr sharpness (in eliminating the enemies); ār having; āzhi divine chakra (disc); veṇ having pure white complexion (which is enjoyable for the devotees); sangu ṣrī pānchajanyam (the divine conch); ĕndhi holding; maṇṇum leelā vibhūthi (material realm) which is highlighted by the earth; viṇṇum nithya vibhūthi which is highlighted by the term -parama vyŏma- (supreme sky); magizha to be delighted; kodiyĕnpāl for ī who am having cruelty (of forcing you to show your distinguished form); oru nāl̤ at least on one day; vārāy should arrive; maṇṇum earth; viṇṇum the higher worlds

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai

  • nīray nilanāy ... - The Āzhvār supplicates to Emperumān with the knowledge he already possesses, lest Emperumān misconstrues that the Āzhvār's longing is devoid of true understanding.

  • nīrāy - He articulates his prior realization that Emperumān is Nārāyaṇa, he who

+ Read more