TVM 6.7.11

இவற்றைப் படித்தோர் பொன்னுலகையாள்வர்

3419 வைத்தமாநிதியாம் மதுசூதனையேயலற்றி *
கொத்தலர்பொழில்சூழ் குருகூர்ச்சடகோபன்சொன்ன *
பத்துநூற்றுள்இப்பத்து அவன்சேர்திருக்கோளூர்க்கே *
சித்தம்வைத்துரைப்பார் திகழ்பொன் னுலகாள்வாரே. (2)
3419 ## vaitta mā nitiyām * matucūtaṉaiye alaṟṟi *
kŏttu alar pŏzhil cūzh * kurukūrc caṭakopaṉ cŏṉṉa
pattu nūṟṟul̤ ip pattu ** avaṉ cer tirukkol̤ūrkke
cittam vaittu uraippār * tikazh pŏṉ ulaku āl̤vāre (11)

Ragam

Kāmbhoji / காம்போதி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Mother

Divya Desam

Simple Translation

Those who sing these ten songs with devotion to Tirukkōḷūr, among the thousand composed by Caṭakōpaṉ of Kurukūr, adorned with flower gardens, in reverence to Matucūtaṉ, the Supreme Treasure, will reign over SriVaikuntam.

Explanatory Notes

The Lord, as the Treasure supreme, can be freely drawn upon, by one and all, without any fear of extinction, being an inexhaustible fountain of bliss. The chanters of this decad will have none of the difficulties the Āzhvār faced, such as the confrontation between Mother and daughter; on the other hand, they can hold perfect sway over spiritual world.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வைத்த மா நிதியாம் வைத்த மா நிதி என்று; மதுசூதனையே மதுசூதனையே; அலற்றி போற்றி; கொத்து அலர் பூங்கொத்து அலருகிற; பொழில் சூழ் சோலைகளால் சூழ்ந்த; குருகூரவர் திருக்குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொன்ன அருளிச்செய்த; பத்து நூற்றுள் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இப் பத்து இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களையும்; அவன் சேர் அவன் சேர்ந்திருக்கும்; திருக்கோளூர்க்கே திருக்கோளூரிலேயே; சித்தம் வைத்து மனதைப் பதிய வைத்து; உரைப்பார் ஓத வல்லவர்கள்; திகழ் பகவதநுபவம் பொருந்திய; பொன் உலகு பரமபதத்தை; ஆள்வாரே ஆளப்பெறுவார்கள்
madhusūdhanai one who eliminates the hurdles of enjoyment; alaṝi blabbering due to sorrow (of not attaining); koththu flower bunch; alar blossoming; pozhil by garden; sūzh surrounded; kurugūr leader of āzhvārthirunagari; satakŏpan nammāzhvār; sonna mercifully spoken; paththu (revealing different meanings) ten; nūṝul̤ centums; ippaththu this decad which highlights the great urge to attain the goal; avan he; sĕr residing; thirukkŏl̤ūrkkĕ to thirukkŏl̤ūr; chiththam heart; vaiththu placing; uraippār those who can recite; thigazh having the radiance of bhagavath anubhavam; pon laudable; ulagu paramapadham (spiritual realm); āl̤vār will rule over to their full desire.; nal nalam having distinguished friendship etc towards those who pray [to you]; pul̤ inangāl̤ ŏh flocks of birds (who have wings which help in your acts)!

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Vaiththa Mā Nidhiyām - This refers to the profound reason for her solitary journey, leaving her mother behind. Given the presence of an already accumulated treasure, who would allow it to decay unused! Here, the treasure, Emperumān, is not merely a physical wealth but
+ Read more