TVM 6.3.9

ஒப்பிலியப்பன் எனக்கு அடைக்கலம் அளித்தான்

3373 என்னப்பனெனக்காயிகுளாய் என்னைப்பெற்றவளாய் *
பொன்னப்பன்மணியப்பன்முத்தப்பன் என்னப்பனுமாய் *
மின்னப்பொன்மதிள்சூழ் திருவிண்ணகர்சேர்ந்தவப்பன் *
தன்னொப்பாரில்லப்பன் தந்தனன்தனதாள்நிழலே.
3373 ĕṉ appaṉ ĕṉakku āy * ikul̤ āy ĕṉṉaip pĕṟṟaval̤ āy *
pŏṉ appaṉ maṇi appaṉ * muttu appaṉ aṉ appaṉum āy **
miṉṉap pŏṉ matil̤ cūzh * tiruviṇṇakar cernta appaṉ *
taṉ ŏppār il appaṉ * tantaṉaṉ taṉa tāl̤ nizhale (9)

Ragam

Usēni / உசேனி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Upadesam

Divya Desam

Simple Translation

The unmatched Lord, who is to me Father, Mate, and Mother all in one, like gold, ruby, and pearl combined, resides in Tiruviṇṇakar with its golden ramparts encircling. He has grounded me under the cool shade of His feet.

Explanatory Notes

(i) The great Sages have proclaimed: “Vāsudeva tharucchāyā nāthi śīthā na gharmadhā...,” that is, the shade of Vāsudeva, the gigantic tree, is most soothing and refreshing, it prevents entry into hell and is, therefore, worth getting into. Such a shade has been granted to Saint Nammāḻvār by the Lord of His own accord in His spontaneous Grace. This great benefaction of + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
என் எனக்கு; அப்பன் ஆய் தந்தையாயும்; எனக்கு இகுளாய் எனக்கு செவிலித்தாயாயும்; என்னை என்னை; பெற்றவளாய் பெற்ற தாயாயும்; பொன்அப்பன் பொன்அப்பன் போன்றவனும்; மணிஅப்பன் மணிஅப்பன் போன்றவனும்; முத்துஅப்பன் முத்துஅப்பன் போன்றவனும்; என் அப்பனும் ஆய் என் அப்பனும் ஆய் இருக்கும்; மின்னப் பொன் ஒளியுள்ள பொன்மயமான; மதிள் சூழ் மதிள்களாலே சூழ்ந்த; திருவிண்ணகர் திருவிண்ணகரை; சேர்ந்த பிரான் சேர்ந்த ஸ்வாமி; தன்னொப்பாரில் தனக்கு ஒப்பானவர் இல்லாத; அப்பன் என் தந்தையான ஸ்வாமி; தனதாள் நிழலே எனக்குத் தனது திருவடி நிழலை; தந்தனன் தந்து அருளினான்
appan father; āy being; igul̤ the step mother, who is having the femininity which is opposite to such masculinity; āy being; ennaip peṝaval̤ āy being my distinguished, real mother who is unlike the step mother who just raises the child; pon appan manifesting his attractive nature which resembles gold; maṇi appan manifesting his radiant nature resembling a precious gem (which is greater than gold in radiance and great worth); muththu appan manifesting the coolness resembling a pearl (which is greater than precious gem in the coolness); en appan um the benefactor for me (in many ways); āy being; minna to shine; pon golden; madhil̤ by fort; sūzh surrounded; thiruviṇṇagar in thiruviṇṇagar; sĕrndha living; appan being the lord of all; than for him; oppār il having no match; appan great benefactor; than his; thāl̤ divine feet-s; nizhal shadow; thandhanan mercifully bestowed.; nizhal shade which reduces the heat; veyyil sunshine which causes heat

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • en appan enakkāy - Being the exalted Lord to me, and the father who is the source of my sustenance. That is, contrary to a father who might sell his child during a famine for his own survival, Emperumān is the father who would protect me, even at the cost of transforming Himself
+ Read more