TVM 6.3.7

திருவிண்ணகரன் பாதமல்லால் சரணில்லை

3371 பரஞ்சுடருடம்பாய் அழுக்குப்பதித்தவுடம்பாய் *
கரந்தும்தோன்றியும்நின்றும் கைதவங்கள்செய்தும் * விண்ணோர்
சிரங்களால்வணங்கும் திருவிண்ணகர்சேர்ந்தபிரான் *
வரங்கொள்பாதமல்லாலில்லை யாவர்க்கும்வன்சரணே.
3371 param cuṭar uṭampu āy * azhukkup patitta uṭampu āy *
karantum toṉṟiyum niṉṟum * kaitavaṅkal̤ cĕytum ** viṇṇor
ciraṅkal̤āl vaṇaṅkum * tiruviṇṇakar cernta pirāṉ *
varam kŏl̤ pātam allāl illai * yāvarkkum vaṉ caraṇe (7)

Ragam

Usēni / உசேனி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Upadesam

Divya Desam

Simple Translation

The safe and sound refuge for each and every one lies solely in the glorious feet of the enigmatic Lord, who is both the worldly and the transcendent, concealed and revealed, residing in Tiruviṇṇakar where even the Devas come and bow their heads.

Explanatory Notes

The entire Universe is the Lord’s body. He also possesses His own unique form (Divya maṅgala vigraha), the aprākṛta (ultra mundane) and Śuddha Satva (impeccable purity).

He sustains all things and beings, hidden inside them as their Internal Controller; He also comes out in the open as Śrī Rāma and Kṛṣṇa. He is transparent to the devotees and hidden to the rest. His + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பரஞ்சுடர் பிரக்ருதி சம்பந்தமில்லாத; உடம்பு ஆய் திருமேனி உடையவனாயும்; அழுக்கு பதித்த உலகத்தையே; உடம்பாய் உடலாக உடையவனாயும்; கரந்தும் மறைந்தவனாயும்; தோன்றியும் வெளிப்பட்டவனாயும்; நின்றும் ராமன் கண்ணன் போன்றவனாய் அவதரித்தும்; கைதவங்கள் கண்களுக்குத் தோன்றாமல்; செய்தும் வஞ்சிப்பவனும்; விண்ணோர் தேவர்கள்; சிரங்களால் வணங்கும் சிரங்களால் வணங்கும்; திருவிண்ணகர் திருவிண்ணகரை; சேர்ந்த பிரான் சேர்ந்த ஸ்வாமியின்; வரம் கொள் சிறப்புப் பொருந்திய; பாதம் அல்லால் திருவடிகளைத் தவிர; யாவர்க்கும் எவருக்கும்; வன் சரணே வலிய புகலிடம்; இல்லை வேறு இல்லை
padhiththa complete; udambu āy having the form of this material universe; karandhum (for the non-devotees) not shining; thŏnṛiyum (for the devotees) shining; ninṛum being firm (where he is shining); kaidhavangal̤ seydhum being uncertain (in other places); āy being; viṇṇŏr brahmā rudhra et al; sirangal̤āl with their heads; vaṇangum to bow down; thiruviṇṇagar in thiruviṇṇagar; sĕrndha descended; pirān sarvĕṣvaran-s; varam greatness of not having any thing equal or greater; kol̤ having; pādham divine feet; allāl other than; yāvarkkum for every sentient being; van very strong, to give protection; saraṇ refuge; illai not there; surarkku for the dhĕvas (celestial beings) who are favourable; van indestructible

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai

  • Param sudar udambāy - Possessing a distinguished, divine form comprised of śuddha sattva (pure goodness). This is affirmed in Śrī Viṣṇu Purāṇam 1.9.67: "Tejasām rāśim ūrjitam" (a conglomeration of radiance).

  • Azhukkuṁ paḍitta udambāy - Bearing the material realm,

+ Read more