TVM 6.1.2

கருநாராய்! என்னைப்பற்றி எம்பிரானிடம் கூறுக

3344 காதல்மென்பெடையோடு உடன்மேயுங்கருநாராய்! *
வேதவேள்வியொலிமுழங்கும் தண்திருவண்வண்டூர் *
நாதன்ஞாலமெல்லாமுண்ட நம்பெருமானைக்கண்டு *
பாதம்கைதொழுதுபணியீர் அடியேன்திறமே.
3344 kātal mĕṉ pĕṭaiyoṭu * uṭaṉ meyum karu nārāy *
veta vel̤vi ŏli muzhaṅkum * taṇ tiruvaṇvaṇṭūr **
nātaṉ ñālam ĕllām uṇṭa * nam pĕrumāṉaik kaṇṭu *
pātam kaitŏzhutu paṇiyīr * aṭiyeṉ tiṟame (2)

Ragam

Asāveri / அஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Thoodhu

Simple Translation

Oh, stork of fine complexion, as you move in search of sustenance alongside your beloved mate, carry my humble plea with folded wings. Convey to my Lord, the Master of the Universe, who upheld the worlds during the deluge and now dwells in serene Tiruvaṇvaṇṭūr amidst the resounding chants and vibrant rituals.

Explanatory Notes

(i) The Nāyakī is commissioning a stork to go and reverently report her condition at the feet of the Lord who stands pledged to redeem His ardent votaries, but now remains wholly absorbed in the vedic chantings and rituals put through with great eclat in Tiruvaṇvaṇṭūr by its pious brahmins. It is said of Śrī Rāma that He would be present wherever vedic chantings and ritualistic + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
காதல் மென் காதலுடைய மென்மையான; பெடையோடு பேடையோடு; உடன் மேயும் கூட மேயும்; கரு நாராய்! கருத்த நாரையே!; வேத ஒலி முழங்கும் வேத ஒலி முழங்கும்; வேள்வி வேள்விகள் தொடர்ந்து நடக்கும்; தண் குளிர்ந்த; திருவண்வண்டூர் திருவண்வண்டூரில்; நாதன் இருக்கும் எம்பெருமான்; ஞாலம் எல்லாம் உண்ட உலகங்களை உண்ட; நம் பெருமானைக்கண்டு என் பெருமானைக் கண்டு; பாதம் அவன் திருவடிகளை; கை தொழுது கைகூப்பித் தொழுது வணங்கி; அடியேன் திறமே அடியேன் விஷயமாக; பணியீர் என் நிலைமையைக் கூறி உதவ வேண்டும்
pedaiyŏdu with the spouse; udan together; mĕyum graśing; karu having blackish complexion; nārāy oh crane!; vĕdha oli the tumultuous sound of recital of vĕdham; vĕl̤vi oli the joyful vaidhika rituals; muzhangum sounding; thaṇ having coolness which will not allow the samsārathāpam (heat of this material realm) to enter; thiruvaṇvaṇdūr for thiruvaṇvaṇdūr; nādhan being the lord; gyālam ellām all the universe; uṇda his companionship during danger of deluge by placing [the universe] in his stomach and protecting; nam one who revealed to us; perumānai the great person; kaṇdu seeing him to make me see him subsequently; pādham towards his divine feet; kai thozhudhu performing anjali (joined palms); adiyĕn ī who am his servitor, my; thiṛam situation; paṇiyīr inform him.; thiṛangal̤āgi in flocks; engum everywhere

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Kādhal... - Emperumān is not of a nature where one might consider waiting, thinking "those who have gone previously will bring Him back"; if that were the case, the prapatti (surrender) performed earlier would suffice. This underscores the need to constantly recite the **Dhvaya
+ Read more