3353. Those who recite these ten songs, brimming with delight, dedicated to Tiruvaṇvaṇṭūr, out of the melodious thousand composed by Caṭakōpaū of Kurukūr, praising the feet of the Lord, who, disguised as Vāmana, adorned with a charming sacred thread, cunningly acquired dominion over the worlds from Bali, will indeed endear themselves to the Lord, akin to lovers to their beloveds.
Explanatory Notes
The chanters of this decad will be coveted by the Lord and His devotees, the Apsarās in spiritual world.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
sĕr — matching his divine form and glory; puri nūl — having divine yagyŏpavīdham (sacred thread); kuṛal̤āy — as vāmana (dwarf); agal — expansive; gyālam — earth; koṇda — having exclusively for himself; van — very strong, to be agreed upon by the one who gives and the people of the world; kal̤van — having mischief; adi mĕl — on the divine feet; kurugūrch chatakŏpan — nammāzhvār; sonna — mercifully spoke; paṇ — tune; kol̤ — consuming the words in it; āyiraththul̤ — among the thousand pāsurams; thiruvaṇvaṇdūrkku — for thiruvaṇvaṇdūr; in — sweetness; kol̤ — having; pādal — song; ivai paththum — this decad; vallār — who can practice; min — shining/thin like lightning; idaiyavarkku — those who have waist portion; madhanar — desirable.; min — slim like a lightning; idai — due to having waist, not having any shortcoming in beautiful form
Detailed Explanation
In this concluding pāsuram of the chapter, Śrī Nammāzhvār mercifully reveals the glorious fruit (phalaśruti) that is bestowed upon those who master these divine hymns. The essence of this reward, as elucidated by our revered pūrvācāryas, is that just as charming lovers are cherished and enjoyed by beautiful damsels, those who are well-versed in this chapter will be intensely