TVM 5.6.11

இவற்றைப் படித்தோர் அடியார்க்கடியார் ஆவர்

3298 கூந்தல்மலர்மங்கைக்கும்மண்மடந்தைக்கும்
குலவாயர்கொழுந்துக்கும்கேள்வன்தன்னை *
வாய்ந்தவழுதிநாடன் மன்னு
குருகூர்ச்சடகோபன்குற்றேவல்செய்து *
ஆய்ந்ததமிழ்மாலையாயிரத்துள்
இவையுமோர்பத்தும்வல்லார் * உலகில்
ஏந்துபெருஞ்செல்வந்தாராய்த் திருமா
லடியார்களைப்பூசிக்கநோற்றார்களே. (2)
3298 ## kūntal malar maṅkaikkum maṇ maṭantaikkum *
kula āyar kŏzhuntukkum kel̤vaṉ taṉṉai *
vāynta vazhuti val̤a nāṭaṉ * maṉṉu
kurukūrc caṭakopaṉ kuṟṟeval cĕytu **
āynta tamizh mālai * āyirattul̤
ivaiyum or pattum vallār * ulakil
entu pĕrum cĕlvattarāyt * tirumāl
aṭiyārkal̤aip pūcikka noṟṟārkal̤e * (11)

Ragam

Yadukulakāmbhoji / யதுகுலகாம்போதி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Mother

Simple Translation

Those who deeply understand these ten verses, among the thousand composed by Kurukur Catakopan, honoring the Consort of the lotus-born Lakshmi and the cream of the shepherd clan, will be blessed in this world with immense devotion towards the devotees of Lord Tirumal, ensuring their rightful reverence.

Explanatory Notes

(i) Worship of the Lord’s devotees is even more meritorious than worship of the Lord and it is rendered possible only through the Lord’s special grace. The influx of the Lord’s grace in this regard, is assured to the chanters of this decad.

(ii) Lakṣmī, the unfailing intercessor between Man and God, unleashes her irresistible physical charms on the Lord, when, in His + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கூந்தல் மலர் அழகிய பூச்சூடிய கூந்தலுடைய; மங்கைக்கும் திருமகளுக்கும்; மண் மடந்தைக்கும் பூமிப்பிராட்டிக்கும்; குல ஆயர் ஆயர்குலத்தில் தோன்றிய; கொழுந்துக்கும் நப்பின்னைக்கும்; கேள்வன் நாதனான பெருமானை; தன்னை குறித்து; வாய்ந்த பொருந்திய வளமுடைய; வழுதி வளநாடன் திருவழுதி நாட்டவரும்; மன்னு குருகூர் நிலைபெற்ற திருக்குருகூரில்; சடகோபன் அவதரித்தவருமான நம்மாழ்வார்; குற்றேவல் செய்து அந்தரங்க அடிமை செய்தபடி; ஆய்ந்த ஆராய்ந்து அருளிச்செய்த; தமிழ் மாலை தமிழ் மாலையான; ஆயிரத்துள் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இவையும் ஓர் பத்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களும்; வல்லார் ஓத வல்லார்; உலகில் உலகில்; ஏந்து பெரும் பெரும் செல்வம்; செல்வத்தராய் படைத்தவர்களாக; திருமால் அடியார்களை திருமால் அடியார்களை; பூசிக்க நோற்றார்களே வணங்குபவர்களாக ஆவார்கள்
mangaikkum for lakshmi (who is ever youthful); maṇ madandhaikkum for ṣrī bhūmip pirātti (who is as distinguished in her beauty etc as ṣrī mahālakshmi); kulam having high family heritage; āyar for cowherd clan; kozhundhukkum for nappinnaip pirātti (who is like a crown jewel); kĕl̤van thannai towards sarvĕṣvaran who is very dear; vāyndha due to overwhelming emotions, having attained the mood of bhagavān; vazhudhi val̤a nādan leader of vazhudhi val̤a nādu (region covering āzhvārthirunagari); mannu firmly placed; kurugūr leader of āzhvārthirunagari; satakŏpan nammāzhvār; kuṝĕval as confidential service; seydhu performed; āyndha spoken after analysis; thamizh mālai garland in thamizh; āyiraththul̤ among the thousand pāsurams; ivaiyum oru paththum this distinguished decad which is hailed as -what a decad is this!-; vallār those who can meditate upon (with the same emotions); ulagil in this world; ĕndhu to be held high; perum selvaththarāy having the great wealth of ṣrīvaishṇavaṣrī; thirumāl for sarvĕṣvaran who is ṣriya:pathi (lord of ṣrī mahālakshmi); adiyārgal̤ai bhāgavathas who are servitors; pūsikka to worship; nŏṝārgal̤ fortunate to do.; nŏṝa performed to attain the result; nŏnbu karma yŏgam

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhī Pil̤l̤ai

  • Kuṇḍhal malar mangaikkum ... - Periya Pirāṭṭiyār, who is the cause of Sarveśvaran's wealth. Periya Pirāṭṭiyār, the wealth of Sarveśvaran as declared in Śrī Viṣṇu Purāṇam 1.8.17: "One who is the wealth of Viṣṇu." Śrī Bhūmip Pirāṭṭi, who is the land on which such wealth flourishes,
+ Read more