TVM 5.4.3

ஆழியான் வந்திலன் :சாகவும் வழி தெரியவில்லை

3268 நீயும்பாங்கல்லைகாண் நெஞ்சமே! நீளிரவும் *
ஓயும்பொழுதின்றி ஊழியாய்நீண்டதால் *
காயும்கடுஞ்சிலை என்காகுத்தன்வாரானால் *
மாயும்வகையறியேன் வல்வினையேன்பெண்பிறந்தே.
3268 nīyum pāṅku allaikāṇ * nĕñcame nīl̤ iravum *
oyum pŏzhutu iṉṟi * ūzhi āy nīṇṭatāl *
kāyum kaṭum cilai * ĕṉ kākuttaṉ vārāṉāl *
māyum vakai aṟiyeṉ * valviṉaiyeṉ pĕṇ piṟante * (3)

Ragam

Kandā / கண்டா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

As the night stretches on endlessly, my own mind refuses to cooperate, adding to the sense of eternity in this dark hour. The mighty Kākuttaṉ, whose formidable bow strikes down enemies, remains elusive. As a troubled soul born into the limitations of a female existence, I am left wondering about my fate, uncertain of how to find resolution in this moment of despair.

Explanatory Notes

The Nāyakī is in the same predicament as Sītā during her captivity in Laṅkā. Sītā lamented that there was none in that hostile land who could help her with poison or a sharp knife to end her miserable life. There at least, Sītā could hear the heartening sound from Śrī Rāma’s (Kākuttaṉ’s) bow in the nearby battlefield, which disillusioned her and set her mind at ease, when + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நெஞ்சமே! மனமே!; நீயும் பாங்கு நீயும் எனக்கு உதவியாக; அல்லைகாண் இருக்கவில்லை; நீள் இரவும் நீண்ட இரவும்; ஓயும் பொழுது இன்றி ஓயாதவாறு; ஊழியாய் ஊழிகாலம் போல்; நீண்டதால் வளர்கிறது அந்தோ என் செய்வேன்; காயும் விரோதிகளை அழிக்கும்; கடுஞ் சிலை கொடிய வில்லையுடைய; என் காகுத்தன் என் ராமபிரானும்; வாரானால் வரவில்லை; வல் கொடிய; வினையேன் பாபத்தையுடைய நான்; பெண் பிறந்தே பெண்ணாய்ப் பிறந்து வருந்தியும்; மாயும் வகை இறக்கும் வகை; அறியேன் அறியேன் அதற்கும் உரிமை இல்லையே!
pāngu allai are not obedient;; nīl̤ already extending; iravum night; ŏyum pozhudhu ending time; inṛi not having; ūzhiyāy like a kalpa (a day of brahmā); nīṇdadhu stretched;; kāyum roasting the enemies of his devotees; kadu cruel; silai having ṣrī ṣārnga [divine bow]; en kāguththan [kākuthstha] ṣrī rāma, chakravarthi thirumangan (divine son of emperor dhaṣaratha), who is born in the family heritage which gives great importance to helping others; vārān has not helped me like he helped sīthā, the divine daughter of king ṣrī janaka; val vinaiyĕn ī who am having great sins (which stop even emperumān from helping); peṇ woman (who does not even have the independence to kill herself); piṛandhu having been born; māyum vagai ways to finish myself; aṛiyĕn ī don-t know; peṇ as a female; piṛandhār born

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • nīyum pāṅgallai kāṇ nenjamē: As Śrī Rāma, upon crossing the Gaṅgā, saw Iḷaiya Perumāḷ (Lakṣmaṇa) and beseeched him, "Son! You too return to our capital (Ayodhyā)," bewildered by the thought that he could complete his vanavāsam (exile) without him; similarly, the Āzhvār addresses
+ Read more