TVM 5.2.9

இவ்வுலகம் அச்சுதன் அடியார்களை நிரம்பிக் கொண்டுள்ளது

3252 மேவித்தொழுதுய்ம்மினீர்கள் வேதப்புனிதவிருக்கை *
நாவிற்கொண்டச்சுதன்தன்னை ஞானவிதிபிழையாமே *
பூவிற்புகையும்விளக்கும் சாந்தமும்நீரும்மலிந்து *
மேவித்தொழுமடியாரும் பகவருமிக்கதுலகே.
3252 mevit tŏzhutu uymmiṉ nīrkal̤ *
vetap puṉita irukkai *
nāvil kŏṇṭu accutaṉ taṉṉai *
ñāṉaviti pizhaiyāme **
pūvil pukaiyum vil̤akkum *
cāntamum nīrum malintu *
mevit tŏzhum aṭiyārum *
pakavarum mikkatu ulake (9)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

Here we have those who serve the Lord with great devotion, offering flowers and incense, chanting sacred Vedic mantras, and deeply contemplating His auspicious traits. Revere them all lovingly, worldlings, and redeem yourselves.

Explanatory Notes

(i) The two types of devotees, referred to here, correspond to Lakṣmaṇa who followed Śrī Rāma into exile and served Him in all ways, and Bharata who was stationed at Nandigrām, in devout contemplation of Śrī Rāma.

(ii) ‘Devotion great’: This refers to the discipline of Bhakti mārga taught by Lord Kṛṣṇa.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வேதப் புனித வேதத்தினுள் புனிதமான; இருக்கை புருஷஸூக்தம் முதலியவற்றை; நாவில் கொண்டு நாவினால் உச்சரித்துக்கொண்டு; ஞானவிதி பிழையாமே பக்திமார்க்கம் தவறாதபடி; பூவில் புகையும் மலரோடு கூடின தூபமும்; விளக்கும் சாந்தமும் தீபமும் சந்தனமும்; நீரும் திருமஞ்சனமும்; மலிந்து பூர்ணமாகக்கொண்டு; அச்சுதன் தன்னை எம்பெருமானை; மேவித் தொழும் அடைந்து கைங்கர்யம் செய்யும்; மிக்கது உலகே உலகத்தில் அதிகமாக உள்ள; அடியாரும் அடியார்களையும்; பகவரும் முனிவர்களையும்; மேவித் தொழுது விரும்பி வணங்கி; உய்ம்மின் நீர்கள் நீங்கள் உய்வீர்களாக
irukkai special hymns such as ṣrī purusha sūktha, ṣrī nārāyaṇa anuvāka; nāvil in the tongue; koṇdu reciting; gyāna vidhi boundaries of the ṣāsthram which reveal gyānam in the form of bhakthi; pizhaiyāmĕ preserving; pūvil with flowers; pugaiyum fragrance/incense smoke; vil̤akkum lamp; sāndhamum sandalwood paste; nīrum water; malindhu those who are having them completely [as much as required]; achchudhan thannai sarvĕṣvaran who never abandons [his devotees]; mĕvi being ananyaprayŏjana; thozhum approaching through servitude; adiyārum servitors; pagavarum sages who are immersed in meditating upon bhagavān-s qualities such as gyānam (knowledge), ṣakthi (strength) etc; mikkadhu became filled with; ulagu this world; mĕvi approaching them; thozhudhu worshipping them; nīr you all; uymmingal̤ be uplifted.; nakkan pirānŏdu With īṣvara (rudhra) who is nagna (naked); ayanum brahmā

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai’s Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Mēvi ... - Embrace the state of being an ananyaprayojana and attain upliftment.

  • Vēdha puṇḍha irukkai nāvil koṇḍu - Engage in the recitation of sacred hymns such as the Śrī Puruṣa Sūktam, which illuminate the true nature, distinguished form, and divine attributes

+ Read more