TVM 5.10.1

சுடரே! உன்னை நான் என்று சேர்வேன்?

3332 பிறந்தவாறும்வளர்ந்தவாறும் பெரியபாரதம் கைசெய்து * ஐவர்க்குத்
திறங்கள்காட்டியிட்டுச் செய்துபோனமாயங்களும் *
நிறந்தனூடுபுக்குஎனதாவியை நின்றுநின்றுஉருக்கி யுண்கின்ற * இச்
சிறந்தவான்சுடரே! உன்னையென்றுகொல்? சேர்வதுவே. (2)
3332 ## piṟanta āṟum val̤arnta āṟum * pĕriya pāratam kaicĕytu * aivarkkut
tiṟaṅkal̤ kāṭṭiyiṭṭuc * cĕytu poṉa māyaṅkal̤um **
niṟam taṉ ūṭu pukku ĕṉatu āviyai * niṉṟu niṉṟu urukki uṇkiṉṟa * ic
ciṟanta vāṉ cuṭare! * uṉṉai ĕṉṟukŏl cervatuve? (1)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Saranagathi

Simple Translation

Oh, Lord of boundless radiance, the tale of Your birth, Your upbringing, and Your remarkable military strategy in the great battle of Bhārata, leading the five to victory, followed by Your return to SriVaikuntam, all leave one breathless, penetrating deep into the core of my heart and draining my soul continually. When will I, Your humble servant, be united with You?

Explanatory Notes

After briefly touching upon the Lord’s Avatāra as Śrī Kṛṣṇa, the Āzhvār deplores his inability to remain steady and recount His wonderful deeds, as they send him into a trance, touching as they do the inner core of his being. As a matter of fact, even as he contemplated the manner of the Lord’s birth as Kṛṣṇa, entering the mother’s womb as we, bound souls do, he fell into + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பிறந்த ஆறும் உலகத்தவர் போல் பிறந்தபடியும்; வளர்ந்த ஆறும் தன்னை மறைத்துக் கொண்டு வளர்ந்தபடியும்; பெரிய பாரதம் மஹாபாரத யுத்தத்தில்; கைசெய்த படைகளை அணிவகுத்து; ஐவர்க்கு பஞ்சபாண்டவர்களுக்கு; திறங்கள் வெற்றி வழிகளை; காட்டியிட்டு காட்டிக் கொடுத்து; செய்து போன இப்படி நீ செய்த; மாயங்களும் மாயச்செயல்கள்; நிறம் தன் மர்மமான இதயத்து; ஊடு புக்கு உள்ளே புகுந்து; எனது ஆவியை என் ஆத்மாவை; நின்று நின்று உருக்கி நிமிடம் தோறும் உருக்கி; உண்கின்ற சிதிலமாக்குகின்றன; இச்சிறந்த இத்தகைய சிறந்த; வான் சுடரே! எல்லையற்ற ஒளிமயமானவனே!; உன்னை என்றுகொல் உன்னை நான் என்று வந்து; சேர்வதுவே அடைவேன்
val̤arndha grew (to have his enemies destroyed and to sustain himself with the materials which are dear to his devotees); āṛum way; periya bāradham in mahābhāratha [war]; kai seydhu arranging the armies; aivarkku for the five pāṇdavas; thiṛangal̤ the means for victory; kātti ittu revealing; seydhu completing the purpose of his incarnation (by favouring his devotees and destroying the others); pŏna returning to his own radiant abode; māyangal̤aum amaśing ways; niṛandhan for the inner region of my heart; ūdu inside; pukku entered; enadhu my; āviyai āthmā; ninṛu ninṛu moment after moment; urukki melting to be fluid; uṇginṛa consuming;; i being present for me always; siṛandha matching; vān infinite; sudarĕ ŏh one who is having radiance!; unnai you; enṛu kol when; sĕrvadhu will ī reach?; vadhuvai vārththaiyul̤ when the marriage plan [for nappinnaip pirātti] came up; ĕṛu bulls

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai’s Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Piṛandha Āṛum - He was born to shatter the chains binding His parents. Is there anyone else who is born freeing the very bonds of the parents who gave birth to them? They (Vasudēva and Dhēvakī) perceived Him as a source of limitation, as one ordinarily views a newborn; unable
+ Read more