TVM 5.1.2

எம்பெருமான், என் சொற்படி நடப்பவனாகிவிட்டான்

3234 போனாய்! மாமருதின்நடுவே என்பொல்லாமணியே! *
தேனே! இன்னமுதே! என்றென்றே சிலகூத்துச் சொல்ல *
தானேலெம்பெருமான் அவனென்னாகியொழிந்தான் *
வானேமாநிலமே மற்றுமுற்றுமென்னுள்ளனவே.
3234 poṉāy mā marutiṉ naṭuve * ĕṉ pŏllā maṇiye *
teṉe ! iṉ amute ! * ĕṉṟu ĕṉṟe cila kūttuc cŏlla **
tāṉel ĕm pĕrumāṉ * avaṉ ĕṉ āki ŏzhintāṉ *
vāṉe mā nilame * maṟṟum muṟṟum ĕṉ ul̤l̤aṉave (2)

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

Feigning deep love, I called out to the Lord as the One who crawled between the twin trees, my honey, grand nectar, and gem of the purest serene ray, and so on. Lo! The Lord and His possessions have now become mine, and He carries out cosmic duties from within me.

Explanatory Notes

The Divine child (Kṛṣṇa) was tied to a pounder by the Mother, as a punishment. But the child dragged it along and crawled in between two ‘Maruta’ trees and felled them. The Mother grew apprehensive of the safety of the child and it was, therefore, quite all right when she questioned the young one anxiously, ‘Ha! my darling, did you crawl between the trees?’ But the Āzhvār + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மா மருதின் நடுவே! பெரிய மருதமரங்களினிடையே; போனாய் தவழ்ந்து சென்றவனே!; என் பொல்லா மணியே! துளைபடாத மணி போன்றவனே!; தேனே! தேன் போன்றவனே!; இன்னமுதே! இனிய அமுதம் போன்றவனே!; என்று என்றே என்று இவ்வாறு; சில கூத்து சில பொய்யுரைகளை; சொல்ல சொல்ல; தானேல் எம்பெருமான் அந்த எம்பெருமான்; அவன் என் ஆகி என்னுள்ளே; ஒழிந்தான் புகுந்துவிட்டான் அதனால்; வானே மா நிலமே வானம் பெரிய பூமி; மற்றும் மற்றும் ஐம்புலன்கள் ஆகியவற்றின்; முற்றும் என் அனைத்து வேலைகளையும் என்; உள்ளனவே உள்ளேயே நடத்த வேண்டியதாயிற்று
naduvĕ in between; pŏnāy ŏh one who went!; pollā not pierced; en maṇiyĕ (having great radiance like a precious gem) who attracted me with your form!; thĕnĕ ŏh one who is having an enjoyable and beautiful form like honey!; in amudhĕ ŏh one who saves (me who lost my existence due to thinking about the strength of the enemy), like a nectar!; enṛu enṛĕ individually in this manner; sila few which are spoken (out of great love); kūṝu words; solla speaking repeatedly with emotions; em for me; perumān one who is the lord; avan him; thānĕl what he did; en in my care; āgi ozhindhān came to be;; vān sky; mānilam the five great elements starting with bhūmi (earth) and the whole leelā vibhūthi (material realm) which is an effect of those elements; maṝum nithyavibhūthi (spiritual realm) which is having incomprehensible glory; muṝum all; en me; ul̤l̤ana conducted from being within.; ul̤l̤ana internal aspects [senses]; maṝu worldly aspects other than you

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Piḷḷai:

  • pŌnāy mā marudhin naduvē - Here, I recounted the deeply emotional words of Mother Yaśodhā, who witnessed the incident of Kṛṣṇa passing between the Yamaḷārjuna trees, devoid of such emotions. Owing to the well-blossomed knowledge of the Āzhvār, he does not recognize that
+ Read more