TVM 4.9.11

Sing These Verses: One Can Attain the Holy Feet of Nārāyaṇa.

இவற்றைப் பாடுக: நாரணன் திருவடி சேரலாம்

3221 திருவடியைநாரணனைக் கேசவனைப்பரஞ்சுடரை *
திருவடிசேர்வதுகருதிச் செழுங்குருகூர்ச்சடகோபன் *
திருவடிமேலுரைத்ததமிழ் ஆயிரத்துள்இப்பத்தும் *
திருவடியேயடைவிக்கும் திருவடிசேர்ந்தொன்றுமினே. (2)
TVM.4.9.11
3221 ## tiruvaṭiyai nāraṇaṉaik * kecavaṉaip parañcuṭarai *
tiruvaṭi cervatu karutic * cĕzhuṅ kurukūrc caṭakopaṉ **
tiruvaṭimel uraitta tamizh * āyirattul̤ ip pattum *
tiruvaṭiye aṭaivikkum * tiruvaṭi cerntu ŏṉṟumiṉe (11)

Ragam

Dhanyāsi / தன்யாசி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

3221. These ten songs out of the thousand by Caṭakōpaṉ of fertile Kurukūr, adoring the lovely feet of Nāraṇaṉ, the Lord Supreme, Kēcavaṉ, of supreme splendor, will lead the chanters to those very feet in order to gain them. Therefore, remain steadfast unto those feet.

Explanatory Notes

The Āzhvār exhorts the people of this world to keep on chanting this decad, as long as they stay in this abode, as that will ensure their attaining His feet in spiritual world. Throughout this decad, the Āzhvār longed for the feet of the Lord and by merely chanting this decad. one can attain those very feet in spiritual world and render uninterrupted service.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
திருவடியை எம்பெருமானின் திருவடியை; நாரணனை நாரணனின்; கேசவனை கேசவனின்; பரஞ்சுடரை பரஞ்சுடரின்; திருவடி திருவடி சேர்ந்து; சேர்வது கருதி அநுபவிக்க விரும்பி; செழுங் குருகூர் திருக்குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; திருவடி மேல் அந்த திருவடிகளைக் குறித்து; உரைத்த தமிழ் உரைத்த தமிழ்; ஆயிரத்துள் பாசுரங்கள் ஆயிரத்துள்; இப் பத்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களும்; திருவடியே அந்த எம்பெருமான் திருவடிகளையே; அடைவிக்கும் அடைவிக்கும்; திருவடி சேர்ந்து அந்த திருவடிகளை அடைந்து; ஒன்றுமினே கைங்கர்யம் செய்யப் பாருங்கள்
kĕsavanai eliminating the hurdles of his devotees just as he killed kĕṣi, the demoniac horse; param sudarai on krishṇa who is having unsurpassed radiance (due to having the relationship with all, having vāthsalyam (motherly forbearance) and having the ability to eliminate the enemies); thiruvadi his divine feet; sĕrvadhu to attain; karudhi having the intention; sezhum kurugūr being the leader of āzhvārthirunagari which is having unsurpassed enjoyability; ṣatakŏpan nammāzhvār; thiruvadi mĕl on his divine feet; uraiththa mercifully spoke; thamizh āyiraththul̤ among the thousand thamizh pāsurams; ip paththum this decad; thiruvadiyĕ those divine feet themselves; adaivikkum help attain;; thiruvadi those divine feet; sĕrndhu attain; onṛumin (being inseparable) try to serve them.; onṛum (as said in -thama: ĕkī bhavathi #, in his nature) became subdued,; dhĕvum dhĕva (celestial) species

Detailed Explanation

In this concluding pāsuram, which serves as the phalaśruti (declaration of benefits) for the chapter, Śrī Nammāzhvār mercifully explains the glorious destiny that awaits those who engage with these sacred verses. He declares that this chapter is a direct and potent means to attain the divine feet of Emperumān, urging all sincere souls to practice it, reach that ultimate

+ Read more