TVM 4.8.5

ஸ்ரீராமன் விரும்பாத அறிவு எனக்கு வேண்டாம்

3204 தளிர்நிறத்தால்குறைவில்லாத் தனிச்சிறையில்விளப்புற்ற *
கிளிமொழியாள்காரணமாக் கிளரரக்கன்நகரெரித்த *
களிமலர்த்துழாயலங்கல் கமழ்முடியன்கடல்ஞாலத்து *
அளிமிக்கான்கவராத அறிவினால்குறைவிலமே.
3204 tal̤ir niṟattāl kuṟaivu illāt * taṉic ciṟaiyil vil̤appu uṟṟa *
kil̤imŏzhiyāl̤ kāraṇamāk * kil̤ar arakkaṉ nakar ĕritta **
kal̤i malart tuzhāy alaṅkal * kamazh muṭiyaṉ kaṭal ñālattu *
al̤imikkāṉ kavarāta * aṟiviṉāl kuṟaivu ilame (5)

Ragam

Sāranga / ஸாரங்க

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

Knowledge is of no avail to me as well if it does not aid in service unto the Lord, full of love, sporting on His crown a tuḷaci garland of full fragrance, shedding plenty of honey. He destroyed the haughty demon Rāvaṇa's city and rescued the sweet-tongued Sītā of peerless grace and exquisite complexion from Her unique captivity.

Explanatory Notes

(i) Captivity unique: Rāmāyaṇa is said to describe the greatness of Sītā, the captive. The greatness of Sītā’s captivity in Laṅkā lies in the spontaniety with which she courted imprisonment in Laṅkā and underwent unspeakable sufferings, in order to secure the release of the numerous celestial beauties, kept in bondage by the formidable Rāvaṇa—an act of grace galore! The + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தளிர் நிறத்தால் தளிர்போன்ற அழகிய நிறத்தால்; குறைவு இல்லா குறைவு இல்லாத; தனிச் சிறையில் தனிச்சிறையில் இருந்ததனால்; விளப்பு உற்ற பிரசித்தி பெற்றவளாய்; கிளி மொழியாள் கிளி போன்ற பேச்சுடைய; காரணமாக் சீதையின் பொருட்டு; கிளர் அரக்கன் செருக்கனான ராவணனுடைய; நகர் எரித்த நகரை எரித்தவனும்; களி மலர் கமழ் தேன் பெருகும் மணம் கமழும்; துழாய் அலங்கல் துளசிமாலை அணிந்த; முடியன் திருமுடியையுடையவனும்; கடல் ஞாலத்து கடல்சூழ்ந்த மண்ணுலகில்; அளிமிக்கான் மிக்க அன்பு உடையவனுமான பெருமானால்; கவராத விரும்பப்படாத; அறிவினால் அறிவினால்; குறைவு இலமே எந்த பயனும் இல்லை எனக்கு தேவையில்லை
thanich chiṛaiyil (like the rays which were separated from the sun) alone (amidst the rākshasis) in a confined manner; vil̤appuṝa being famous (to be glorified all over the world as the one who became imprisoned to protect others); kil̤i mozhiyāl̤ sīthāp pirātti who has a sweet voice like that of a parrot; kāraṇamā for her sake; kil̤ar being tumultuous out of being unjust; arrakkan rāvaṇa-s; kil̤ar nagar wealthy city; eriththa one who burnt it down; kal̤i malar having honey, well blossomed; thuzhāy alangal by the thiruththuzhāy (thul̤asi) garland; kamazh best fragrance; mudiyan wearing the crown; kadal gyālaththu the earth which is surrounded by ocean; al̤i mikkān mercifully lived manifesting his cool mercy; kavarādha not liked; aṛivināl knowledge; kuṛaivilam we have no use.; aṛivināl not having desire for knowledge; kuṛaivillā without any limitation

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • thal̤ir niṟattāl kuṟaivillā - As stated in Śrī Rāmāyaṇam Sundara Kāṇḍam 15.28, "kurvantīṃ prabhayādevīṃ sarvāvithimirādhiṣāḥ" (She who dispels all-encompassing darkness with her radiant glow)—despite not bathing for ten months during her separation from Śrī Rāma, Sītā's
+ Read more