TVM 4.7.1

நாராயணா! நின் கோலமேனி காண வாராய்!

3189 சீலமில்லாச்சிறியனேலும் செய்வினையோபெரிதால் *
ஞாலமுண்டாய்! ஞானமூர்த்தி! நாராயணா! என்றென்று *
காலந்தோறும்யானிருந்து கைதலைபூசலிட்டால் *
கோலமேனிகாணவாராய் கூவியும்கொள்ளாயே. (2)
3189 ## cīlam illāc ciṟiyaṉelum * cĕyviṉaiyo pĕritāl *
ñālam uṇṭāy ñāṉa mūrtti * nārāyaṇā ĕṉṟu ĕṉṟu **
kālantoṟum yāṉ iruntu * kaitalaipūcal iṭṭāl *
kola meṉi kāṇa vārāy * kūviyum kŏl̤l̤āye (1)

Ragam

Kandā / கண்டா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

I am small and lacking in merit, yet my evil looms large. Alas! You don't respond to my calls as Nārāyaṇa, the Sustainer of the worlds. You don't show me your bewitching form or lift me up unto your sweet fold.

Explanatory Notes

(i) Even if one did not actually do anything good, the mere thought or intention to do good things will suffice and it can yield good results. In respect of evil, however, it is only the actual commission of evil acts that is harmful and not the mere contemplation of it. And so, the Āzhvār says that he has actually perpetrated evil deeds to a very large extent and that + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
சீலம் இல்லா நன்மை ஒன்றும் இல்லாத; சிறியனேலும் சிறியவனாக இருந்தபோதிலும்; செய்வினையோ செய்த பாபமோ; பெரிதால் பெரிதாயிருக்கின்றது அந்தோ!; ஞாலம் பிரளயத்தில் உலகங்களை; உண்டாய்! உண்டவனே!; ஞான மூர்த்தி! ஞானமே வடிவாக உடையவனே!; நாராயணா! நாராயணனே!; என்று என்று என்று பலகாலம் சொல்லியும்; காலந்தோறும் காலந்தோறும்; யான் இருந்து நான் மிகுந்த ஆசையுடன்; கைதலை கையைத் தலையில்; பூசல் இட்டால் வைத்துக் கூப்பிட்டாலும்; கோல மேனி உன் திருமேனி அழகை; காண வாராய் காட்ட வராவிட்டாலும்; கூவியும் கூவி அழைத்து; கொள்ளாயே கொள்ளக் கூடாதோ?
uṇdāy consumed and protected them; gyānam having distinguished knowledge to protect such world; mūrththī ŏh emperumān who is an embodiment [of such knowledge]!; nārāyaṇā ŏh one who is having the inseparable relationship to know the means for protection!; enṛenṛu repeatedly speaking about your characteristics; kālam thŏṛum at all times without any break; yān ī (who will cease to exist in separation from you); irundhu staying with grief (with the desire to see you); kaithalai pūsalittāl calling out loudly with my hand on my head [a sign of great sorrow]; kŏlam mĕni your physical form which is very attractive to see; kāṇa to be seen by me; vārāy you are not coming;; kūviyum kol̤l̤āy you did not call me to your place either;; seelam illāch chiṛiyanĕlum ĕven though ī am ignorant and lowly without any good background; seyvinai sins committed by physical actions (unlike you creation of the worlds by your divine vow, mine are committed by bodily engagement in sins); vaiyam bhūmi (which was considered to be owned by some one else)

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Seelam Illā - Seelam signifies goodness, synonymous with Vṛttam (good conduct). Here, the term Seelam implies not just an absence of good qualities in me currently, but also a lack of foundation for any future goodness.

  • Siṟiyanēlum - The Ātmā is inherently miniscule,

+ Read more