TVM 4.5.3

அச்சுதனை ஏத்தினேன் : அழிவற்ற இன்பத்தில் இருக்கிறேன்

3169 வீவிலின்பமிக எல்லைநிகழ்ந்தநம்அச்சுதன் *
வீவில்சீரன்மலர்க்கண்ணன் விண்ணோர்பெருமான்தன்னை *
வீவில்காலமிசைமாலைகளேத்தி மேவப்பெற்றேன் *
வீவிலின்பமிக எல்லை நிகழ்ந்தனன்மேவியே.
3169 vīvu il iṉpam mika * ĕllai nikazhnta nam accutaṉ *
vīvu il cīraṉ malark kaṇṇaṉ * viṇṇor pĕrumāṉ taṉṉai **
vīvu il kālam icaimālaikal̤ etti * mevap pĕṟṟeṉ *
vīvu il iṉpam mika * ĕllai nikazhntaṉaṉ meviye (3)

Ragam

Tōdi / தோடி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

I dwell at the peak of eternal bliss, having attained Accutan, my Lord, Chief of Nithyasuris, with limitless glory and eternal bliss, and red-lotus eyes. This is achieved through incessant praise with melodious hymns.

Explanatory Notes

(i) The bliss that the Āzhvār experiences, as a result of singing Tiruvāymoḻi', is not merely unlimited but also supreme. Unlike the Veda Puruṣa, who attempted the impossible in trying to gauge the extent of the Lord’s bliss and had to acknowledge defeat, the Āzhvār has, right from the beginning, been declaring that the Lord is an inexhaustible fountain of bliss. And now, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வீவு இல் இன்பம் அழிவில்லாத ஆனந்தமானது; மிக எல்லை மிக்க எல்லையில்; நிகழ்ந்த நம் தங்கியிருக்கும் நம்முடைய; அச்சுதன் அச்சுதன்; வீவுஇல் அழிவில்லாத; சீரன் கல்யாண குணங்களையுடையவனும்; மலர் தாமரை மலர் போன்ற; கண்ணன் கண்களையுடையவனும்; விண்ணோர் நித்யஸூரிகளின்; பெருமான் தன்னை தலைவனுமான பெருமானை; வீவு இல் காலம் ஒழிவில்லாத காலமெல்லாம்; இசைமாலைகள் இசைமிக்க சொல்மாலைகளாலே; ஏத்தி மேவ துதித்து அநுபவிக்க; பெற்றேன் பெற்றேன்; வீவு இல் இன்பம் முடிவில்லாத ஆனந்தத்தின்; மிக எல்லை முடிவான எல்லையில்; நிகழ்ந்தனன் இருக்கிறேன்
miga ellai nigazhndha (as said in ānandhavalli, being beyond comprehension of mind and speech) being in the ultimate state; nam achchudhan one who is of aprachyutha svabhāva (nature of never deviating) who gives enjoyment to persons like me; vīvu il endless; sīran having distinguished qualities such as yuvathva (youth) etc and wealth; malark kaṇṇan being lotus-eyed (which reveals this greatness); viṇṇŏr worshipped by the residents of paramapadham; perumān thannai the leader; vīvu il without any break; kālam time; isai in the form of songs; mālaigal̤ collection [of words]; ĕththi praised; mĕvap peṝĕn attained; mĕvi having attained (the one who is filled with bliss as said in thaiththirīya upanishath -labdhvānandhī bhavathi #); vīvu il endless; inbam bliss; miga ellai continuous [joyful] aspects; nigazhndhana occurred.; mĕvi (being ananya prayŏjana) united

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • vīvu il inbam - vīvu il - Without any break; inbam - bliss.
    Question: How far will this extend?
    Answer: At the ultimate state, where "there is nothing beyond this."

  • miga ellai nigazhndha - At the ultimate state, where "there is nothing beyond this."

+ Read more