TVM 4.2.11

இவற்றை பாடுக; தேவர் பாராட்டுவர்

3144 மெலியுநோய்தீர்க்கும் நம்கண்ணன்கழல்கள்மேல் *
மலிபுகழ் வண்குருகூர்ச்சடகோபன்சொல் *
ஒலிபுகழாயிரத்து இப்பத்தும்வல்லவர் *
மலிபுகழ்வானவர்க்காவர் நற்கோவையே. (2)
3144 ## mĕliyum noy tīrkkum * nam kaṇṇaṉ kazhalkal̤mel *
mali pukazh vaṇ kurukūrc * caṭakopaṉ cŏl **
ŏli pukazh āyirattu * ip pattum vallavar *
mali pukazh vāṉavarkku āvar * nal kovaiye (11)

Ragam

Shrī / ஸ்ரீ

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Mother

Simple Translation

Those who can recite these ten songs out of the glorious thousand by Kurukūr Caṭakōpaṉ, of established fame, adoring the feet of Kaṇṇaṉ, will find a certain cure for the wasting malady of separation from Him. They will be on par with the Nithyasuris of SriVaikuntam.

Explanatory Notes

This end-stanza spells out the benefit accruing to those who are conversant with the ten preceding stanzas. The scholars will enjoy parity with the ‘Nitya Sūris’, the Ever-free angels in spiritual world. As the Āzhvār who pined for the tuḷaci at the feet of the Lord all along now describes those very feet as the cure for the malady of separation from Him, it is clear that + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மெலியும் பிரிவினால் மெலிகின்ற விரக; நோய் தீர்க்கும் நோயைத் தீர்க்கும்; நம் கண்ணன் நம்முடைய கண்ணனின்; கழல்கள் மேல் திருவடிகளைக் குறித்து; மலி புகழ் வளர்ந்த புகழையுடைய; வண் குருகூர் அழகிய திருக்குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொல் அருளிச் செய்த; ஒலி புகழ் கொண்டாடப்பட்ட குணங்களையுடைய; ஆயிரத்து ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இப் பத்தும் இந்தப பத்துப் பாசுரங்களையும்; வல்லவர் ஓத வல்லவர்கள்; மலி புகழ் மிக்க புகழையுடைய; வானவர்க்கு நித்யஸூரிகளோடு; நல் கோவையே ஆவர் நல்ல சேர்த்தியாவர்
nŏy separation; thīrkkum one who will cure; nam who is easily approachable for devotees; kaṇṇan krishṇa; kazhalgal̤ mĕl on the divine feet; mali well developed (persevering even in separation); pugazh having fame; vaṇ laudable; kurugūr leader of āzhvārthirunagari; satakŏpan nammāzhvār; sol mercifully spoke; oli glorious; pugazh completeness of all attributes; āyiraththu among the thousand pāsurams; ippaththum this decad as well; vallavar those who can understand the mood and recite/practice; mali abundance; pugazh having bhagavath anubhavam (experience of bhagavān); vānavarkku for nithyasūris; nal laudable; kŏvai āvar become united; kŏvai reddish like a kŏvai fruit (a type of reddish force)

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Meliyum nōy thīrkum - The mother retracts her support, believing it might "weaken" her daughter. [The mother's words cease after "meliyum" - thereafter it is Āzhvār's expression in his natural state], yet the true proprietor (Emperumān) will never forsake [His property].
+ Read more