TVM 4.1.8

அரவணையான் திருநாமங்களைச் சொல்லுங்கள்

3130 குணங்கொள்நிறைபுகழ்மன்னர் கொடைக்கடன் பூண்டிருந்து *
இணங்கியுலகுடனாக்கிலும் ஆங்கவனையில்லார் *
மணங்கொண்டபோகத்துமன்னியும்மீள்வர்கள்மீள்வில்லை *
பணங்கொளரவணையான் திருநாமம்படிமினோ.
3130 kuṇam kŏl̤ niṟai pukazh * maṉṉar kŏṭaikkaṭaṉ pūṇṭiruntu *
iṇaṅki ulaku uṭaṉ ākkilum * āṅku avaṉai illār **
maṇam kŏṇṭa pokattu maṉṉiyum * mīl̤varkal̤ mīl̤vu illai *
paṇam kŏl̤ aravu aṇaiyāṉ * tirunāmam paṭimiṉo (8)

Ragam

Surutti / சுருட்டி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

Even kings, known for their goodness and generosity, who wield immense wealth and have a great reputation, will suffer if they do not worship the Supreme Lord. Recite the holy names of the Lord who lies on a serpent-bed, and you will attain eternal wealth.

Explanatory Notes

Even kings of flawless fame will get dislodged from their seat of distinction, if they do not turn their minds towards God in grateful acknowledgement of His gifts. But those who laud the Lord’s glory and recite His holy names are bound to enjoy the perennial bliss of eternal service unto the Lord, even as Ādi-Śeṣa does. The Lord will also cling fast to such devotees even as He clings to Ādiśeṣa.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
குணம் கொள் குணசாலிகளும்; நிறை புகழ் நிறைந்த புகழுடையவர்களுமான; மன்னர் மன்னர்களாய்; கொடைக்கடன் அறம் செய்தலாகிய; பூண்டிருந்து கடமையை மேற்கொண்டு; இணங்கி உலகு உலகத்தாருடன் பொருந்தி; உடன் ஆக்கிலும் இருந்து ஆட்சி புரிந்தாலும்; மணம் கொண்ட மிக்க போகங்களில்; போகத்து மன்னியும் பொருந்தி இருந்தாலும்; ஆங்கு அந்த அரச-செல்வம் விஷயமாக; அவனை எம்பெருமானை; இல்லார் ஆச்ரயிக்காதவர்கள்; மீள்வர்கள் அந்த இன்பத்திலிருந்து நீங்குவார்கள்; பணம் கொள் பணங்களையுடைய; அரவு ஆதிசேஷனை படுக்கையாக உடைய; திருநாமம் பெருமானின் திருநாமங்களை; படிமினோ பாடி ஆடி வணங்கினால்; மீள்வு இல்லை திரும்பி வராத மோக்ஷம் அடையலாம்
kol̤ being the abode; niṛai being complete (since everyone praises these qualities); pugazh famous; mannar crowned princes; kodai magnanimity (of making their wealth available for the welfare of all); kadan nature; pūṇdu assuming; irundhu well established; iṇangi fitting well together; ulagu world; udan ākkilum even while protecting harmoniously; āngu in matters relating to such aiṣwarya (wealth/control); avanai sarvĕṣvara; illār those who are not subservient to; maṇam freshness of daily celebrations; koṇda having; bŏgaththu joy of wealth; manniyum though staying firm in this manner; mīl̤vargal̤ will become bankrupt;; mīl̤vu illai you will attain the goal from where there is no return;; paṇam kol̤ with hoods which are expanded (due to coming in contact with him); aravu ādhiṣĕsha; aṇaiyān one who is inclined to be united with his devotees, since he is having as bed; thirunāmam divine names; padimin recite/practice; padi lands/properties

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • guṇam kol̤ ... - Those who possess virtuous qualities in abundance and are completely famed; alternatively, they are acclaimed for their virtuous nature. Despite possessing such attributes, they will not be favored if they lack aptness.

  • mannar - Crowned princes who

+ Read more