TVM 4.1.2

திருமால் திருவடிகளை விரைந்து பணியுங்கள்

3124 உய்ம்மின்திறைகொணர்ந்து என்றுலகாண்டவர் * இம்மையே
தம்மின்சுவைமடவாரைப் பிறர்கொள்ளத்தாம்விட்டு *
வெம்மினொளிவெயில் கானகம்போய்க்குமைதின்பர்கள் *
செம்மின்முடித்திருமாலை விரைந்தடிசேர்மினோ.
3124 uymmiṉ tiṟaikŏṇarntu * ĕṉṟu ulaku āṇṭavar * immaiye
tam iṉcuvai maṭavāraip * piṟar kŏl̤l̤at tām viṭṭu **
vĕm miṉ ŏl̤i vĕyil * kāṉakam poyk kumai tiṉparkal̤ *
cĕmmiṉ muṭit tirumālai * viraintu aṭi cermiṉo (2)

Ragam

Surutti / சுருட்டி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

Don't delay in worshiping 'Tirumāl', the One with a radiant crown, because the earthly overlords who once ruled for long, with many minor chiefs paying them tributes, become despondent. In this very lifetime, they lose their kingdoms and beloved consorts, living a miserable existence in the unforgiving forest.

Explanatory Notes

(i) Even those mighty kings who held sway for long, keeping under their heels many a chieftain forced to pay them tributes, lose their vast kingdoms and become helpless spectators when the lovely damsels kept in their proud harem, are forcibly seized by others under their very nose. If this happens to the mighty overlords what to say about the lesser men and their so-called + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
திறை செலுத்தவேண்டிய கப்பத்தை; கொணர்ந்து கொண்டு வந்து கட்டி; உய்ம்மின் பிழைத்துப்போங்கள் என்று; உலகு கட்டளையிட்டுக் கொண்டு உலகை; ஆண்டவர் ஒருகுடையின் கீழ் ஆண்ட அரசர்கள்; இம்மையே இப்பிறவியிலேயே; தம் தங்களுடைய; இன் சுவை மடவாரை அன்பு மாதரை; பிறர் கொள்ள பிறர் கொள்ளும்படி; தாம் விட்டு தாமே கையிழந்து; வெம் மின் ஒளி கொடிய மின் ஒளி பரக்கின்ற; வெயில் வெய்யிலையுடைய; கானகம் போய் காட்டிலே போய்; குமைதின்பர்கள் பகைவர்களால் துன்புறுவர்; செம் மின் முடி ஆகையால் ஒளி வீசும் திருமுடியுடைய; திருமாலை திருமாலின் திருவடிகளை; விரைந்து விரைவாகப் பற்றி; அடி சேர்மினோ வாழ்த்தி வணங்கி வாழ்வீர்களாக
thiṛai tribute; koṇarndhu bringing along; uymmin survive; enṛu saying this (just words, not even action); ulagu world; āṇdavar who ruled over; immaiyĕ in the same life; tham their exclusive; in dear; suvai pleasure giving; madavārai wives (who are totally dependent on them and cannot live without them); piṛar others; kol̤l̤a to grab; thām they themselves; vittu abandon; vem very hot; min ol̤i (having a blinding effect for the one who saw ) such expansive brightness; veyil sunshine; kānagam in forest; pŏy go; kumaithinbargal̤ will be tortured (by other kings, there too);; sem min unstoppably radiant; mudi having crown; thirumālai divine husband of ṣrī mahālakshmi; viraindhu quickly with goodness; adi sĕrmin surrender unto the divine feet

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai

  • uymin thiṛai koṇarndhu - Instead of conquering the kingdoms of their adversaries through warfare, these sovereigns would simply demand tributes from other kings with a stern warning: "If you wish to save yourself, surrender all your wealth to me." Thus, they would subjugate
+ Read more