TVM 3.9.11

Sing These Verses: There Will Be No More Births.

இவற்றைப் பாடுக: ஜன்மமே இராது

3111 ஏற்கும்பெரும்புகழ் வானவரீசன்கண்ணன்தனக்கு *
ஏற்கும்பெரும்புகழ் வண்குருகூர்ச்சடகோபன்சொல் *
ஏற்கும்பெரும்புகழ் ஆயிரத்துள்இவையுமோர்பத்து *
ஏற்கும்பெரும்புகழ் சொல்லவல்லார்க்குஇல்லை சன்மமே. (2)
TVM.3.9.11
3111 ## eṟkum pĕrum pukazh * vāṉavar īcaṉ kaṇṇaṉ taṉakku *
eṟkum pĕrum pukazh * vaṇ kurukūrc caṭakopaṉ cŏl **
eṟkum pĕrum pukazh * āyirattul̤ ivaiyum or pattu *
eṟkum pĕrum pukazh * cŏlla vallārkku illai caṉmame (11)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

3111. By reciting these ten songs, selected from the thousand songs sung by Kurukūr Caṭakōpaṉ in adoration of Lord Kaṇṇaṉ, the Chief of Nithyasuris, you'll find liberation from future births.

Explanatory Notes

(i) Those that recite these ten stanzas will not run the risk of being born again and hankering after the earthly patrons, lauding them.

(ii) The Lord is praiseworthy, as the Supreme Master of all the worlds.

The Āzhvār is praiseworthy, as the Lord’s poet, an appellation which fits him admirably;

Tiruvāymoḻi is praiseworthy, as the ‘Dramiḍa Veda’, truly reflecting

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ஏற்கும் பெரும் தனக்கு ஏற்ற பெரும்; புகழ் புகழுடைய; வானவர் ஈசன் நித்யஸூரிகளின் தலைவன்; கண்ணன் கண்ணனுக்கு அநுரூபமான; ஏற்கும் பெரும் புகழ் பெரும் புகழுடைய; வண் குருகூர் அழகிய திருக்குருகூரில்; சடகோபன் அவதரித்த நம்மாழ்வார்; சொல் அருளிச்செய்த; தனக்கு ஏற்கும் எம்பெருமானுக்கு ஏற்ற; பெரும் புகழ் பெரும்புகழையுடைய; ஆயிரத்துள் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; ஏற்கும் பெரும் புகழ் ஒப்பற்ற; இவையும் ஓர் பத்து இந்த பத்தையும்; சொல்ல வல்லார்க்கு சொல்ல வல்லார்க்கு; இல்லை சன்மமே மறுபிறப்பு இல்லை
ĕṛkum matching/apt (for parathvam (supremacy) and saulabhyam (easy approachability)); perum pugazh being the one with great qualities; vānavar īsan with the supremacy to rule over the nithyasūris (eternal residents of paramapadham); kaṇṇan thanakku for krishṇa (who appeared as sulabha (easily approachable)); ĕṛkum matching (among the ones who are great in praising bhagavān); perum pugazh having great qualities such as gyāna (knowledge) etc; vaṇ kurugūrch chatakŏpan nammāzhvār, the leader of beautiful āzhvārthirunagari; sol mercifully spoken; ĕṛkum matching (to reveal the qualities etc of bhagavān); perum pugazh having great characteristics; āyiraththul̤ among the thousand pāsurams; ĕṛkum which matches one-s true nature (in eliminating praising of others and explaining the praising of bhagavān); perum pugazh having great qualities; ŏr unparalelled; ivai paththum this decad; solla vallārkku those who can recite; sanmam birth (which causes praising of others); illai not there

Detailed Explanation

In this concluding pāsuraṁ of the chapter, Śrī Nammāzhvār mercifully explains the glorious fruit (phalaśruti) that is bestowed upon those who engage with these sacred verses. Our revered pūrvācāryas, including Nañjīyar and Nampiḷḷai, illuminate that for those who simply learn and recite this chapter, there will be no future birth within this material realm (saṁsāraṁ).

+ Read more