TVM 3.8.4

பாம்பணையானே! என் கண்கள் உன்னையே காண விரும்பும்

3093 கைகளாலாரத் தொழுதுதொழுதுஉன்னை *
வைகலும்மாத்திரைப்போதும் ஓர்வீடின்றி *
பைகொள்பாம்பேறி உறைபரனே! * உன்னை
மெய்கொள்ளக்காண விரும்பும்என்கண்களே.
3093 kaikal̤āl ārat * tŏzhutu tŏzhutu uṉṉai
vaikalum māttiraip * potum or vīṭu iṉṟi **
pai kŏl̤ pāmpu eṟi * uṟai paraṉe * uṉṉai
mĕykŏl̤l̤ak kāṇa * virumpum ĕṉ kaṇkal̤e (4)

Ragam

Ānandabhairavi / ஆனந்தபைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Oh, Supreme Lord, resting on the hooded serpent, my eyes yearn for the pleasure of my hands, which constantly offer salutations to You. They also long to endlessly behold Your exquisite form.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār’s eyes pine for the experience of the hands besides their own. They long to enjoy the bliss of worshipping the Lord, thus performing the function of the hands. They also wish to truly (physically) behold His sweet Form, as distinguished from mere mental perception so that He can be touched and embraced.

(ii) That portion of this stanza (original) which + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பை கொள் படங்களையுடைய; பாம்பு ஏறி ஆதிசேஷன் மீது ஏறி; உறை பரனே! கண்வளருபவனே!; கைகளால் ஆர கைகளால் பலகாலம்; தொழுது தொழுது தொழுது தொழுது; வைகலும் காலமுள்ள வரை; மாத்திரைப் போதும் ஓர் க்ஷணகாலமும்; வீடு இன்றி இடைவிடாமல்; காண விரும்பும் காண விரும்புகின்றன; என் கண்களே என் கண்களும்; மெய் கொள்ள மெய்ப் பொருளான உன்னை; உன்னை எப்பொழுதும் காண விரும்புகின்றன
en kaṇgal̤ my eyes; kaigal̤āl with my hands; unnai you; āra thozhudhu thozhudhu worship you fully many times; vaigalum forever; ŏr māththiraip pŏdhum even a moment; vīdu inṛi without break; paikol̤ having expanded hoods; pāmbu ĕṛi uṛai one who is permanently lying on thiruvananthāzhwān (ādhiṣĕsha); paranĕ oh supreme lord!; unnai you; mey kol̤l̤ak kāṇa to see in front of me; virumbum desire

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Piḷḷai

  • kaigaḷāl - The hands of the Āzhvār not engaging in the worship of Emperumān is likened to a lover-girl with well-developed bosoms which have not been embraced by her lover-boy. He yearns to perform the natural activity of his hands, which is to worship Emperumān. As noted in
+ Read more