TVM 3.7.4

The Servants of the Servants of Nārāyaṇa are the Great Ones.

நாரணன் தொண்டர் தொண்டர்களே பெருமக்கள்

3082 உடையார்ந்தவாடையன் கண்டிகையன் உடை நாணினன் *
புடையார்பொன்னூலினன் பொன்முடியன், மற்றும் பல்கலன் *
நடையாவுடைத்திருநாரணன் தொண்டர்தொண்டர் கண்டீர் *
இடையார்பிறப்பிடைதோறு எமக்கெம்பெருமக்களே.
TVM.3.7.4
3082 uṭai ārnta āṭaiyaṉ kaṇṭikaiyaṉ * uṭai nāṇiṉaṉ
puṭai ār pŏṉ nūliṉaṉ * pŏṉ muṭiyaṉ maṟṟum palkalaṉ **
naṭaiyā uṭait tirunāraṇaṉ * tŏṇṭar tŏṇṭar kaṇṭīr
iṭai ār piṟappiṭaitoṟu * ĕmakku ĕm pĕrumakkal̤e (4)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

3082. In every birth without exception, they are far superior to us, the vassals of the vassals of Tiru Nāraṇaṉ. He is exquisitely charming, smartly clad, and adorned with many jewels, including a golden waistband, necklace, sacred thread, and a beautiful crown. These and many other natural and fitting adornments highlight His splendor.

Explanatory Notes

Here the Āzhvār avers that the vassals of the vassals of the Lord, lost in admiration of His natural beauty, imparting special lustre to the numerous jewels on His person, each one of which, from head to foot, steals the hearts of the beholders, are any day superior to him not only in this birth but in all future births also.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
உடை ஆர்ந்த பொருந்திய உடைகள்; ஆடையன் அணிந்தவனும்; கண்டிகையன் ஆபாரணங்கள் அணிந்தவனும்; உடை உடைகளின் மேல்; நாணினன் ஒரு நாண் அணிந்தவனும்; புடையார் ஒரு பக்கத்தில்; பொன் நூலினன் பொன் பூணூல் அணிந்தவனும்; பொன் முடியன் பொன் கிரீடமணிந்தவனும்; மற்றும் மேலும் பல; பல்கலன் அணிகலன்களை உடையவனும்; நடையா உடை இயற்கையாகத் தோன்றுபவனும்; திருநாரணன் எம்பெருமானான திருநாராயணனின்; தொண்டர் அடியவர்களுக்கு; தொண்டர் கண்டீர் அடியவர்களே; இடையார் நிரந்தரமான; பிறப்பிடை தோறு பிறவி தோறும்; எமக்கு எம் பெருமக்களே நான் ஆட்படும் தலைவர்
udai ārndha fitting with the waist; ādaiyan having divine garment; kaṇdigaiyan being the one wearing ornaments in the neck; udai nāṇinan being the one who is wearing a waist string on top of the garment; pudai ār placed on one side; pon nūlinan being the one with golden yagyŏpavītham (sacred thread); pon mudiyan wearing an attractive crown; maṝum and; pal kalan many different ornaments; nadaiyā udai having them naturally; thirunāraṇan nārāyaṇan who is ṣrīmān; thoṇdar for those who are servitors; thoṇdar kaṇdīr those who are servitors of; idai ār permanent; piṛappu idai thŏṛu in every moment of every birth; emakku for us; em perumakkal̤ distinguished supreme lords

Detailed Explanation

In this fourth pāsuram, continuing the sublime theme of the supreme authority of the devotees of the Lord, Āzhvār declares with profound conviction, “Those who are servitors of the Śrīvaiṣṇavas, who themselves are deeply attached to the divine ornaments of Emperumān, are my true and eternal lords.” This profound statement serves as the pinnacle of the initial four

+ Read more