TVM 3.4.2

எல்லாமாக இருப்பவனை என்ன சொல்லி அழைப்பது?

3047 கூவுமாறறியமாட்டேன் குன்றங்கள்அனைத்துமென்கோ? *
மேவுசீர்மாரியென்கோ? விளங்குதாரகைகளென்கோ? *
நாவியல்கலைகளென்கோ? ஞானநல்லாவியென்கோ? *
பாவுசீர்க்கண்ணனெம்மான் பங்கயக்கண்ணனையே.
3047 kūvum āṟu aṟiyamāṭṭeṉ *
kuṉṟaṅkal̤ aṉaittum * ĕṉko? *
mevu cīr māri ĕṉko? *
vil̤aṅku tārakaikal̤ ĕṉko? **
nā iyal kalaikal̤ ĕṉko? *
ñāṉa nal āvi ĕṉko? *
pāvu cīrk kaṇṇaṉ ĕmmāṉ *
paṅkayak kaṇṇaṉaiye (2)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

I know not how to describe Kaṇṇaṉ, my lotus-eyed Lord of vast and great qualities. Could He be called the sum of all mountains or the lovely rains, the bright stars, all the learning cultivated by the tongue, or the sweet sounds carrying profound meanings?

Explanatory Notes

(i) In this song, the Āzhvār sees the Lord in the several products of the various elements, referred to, in the previous song. Thus, the lotus-eyed Lord is also seen as the mountain range. It is the earth (Pṛtvi [pṛthvī]) that hardens into mountains, providing, in turn, stable support to the former. The rains pertain to the element known as water. Pleasant to behold, the + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பா சீர் பரந்த குணங்களையுடைய; கண்ணன் எம்மான் கண்ணன் எம்பெருமானை; குன்றங்கள் பர்வதங்கள்; அனைத்தும் அனைத்தும்; என்கோ? என்று சொல்வேனோ?; மேவு சீர் மாரி சிறப்பையுடைய மழை; என்கோ? என்று சொல்வேனோ?; விளங்கு பிரகாசிக்கின்ற; தாரகைகள் நக்ஷத்திரங்கள்; என்கோ? என்று சொல்வேனோ?; நா இயல் நாவினால் ஓதப்படும்; கலைகள் கலைகள்; என்கோ? என்று சொல்வேனோ?; ஞான அர்த்த ஞானத்திற்குக் காரணமான; நல் ஆவி ஆத்மா சரீரம்; என்கோ? என்று சொல்வேனோ?; பங்கய செந்தாமரை மலர்போன்ற; கண்ணனையே கண்களையுடைய கண்ணனை; கூவுமாறு சொல்லும் விதம் நான்; அறியமாட்டேன் அறியவில்லை
kunṛangal̤ anaiththum all mountains (that are effects of earth due to their hard nature); mĕvu sīr having glorifiable qualities (due to helping all living beings) and an effect of water; māri rain; vil̤angu effect of fire (due to its radiance); thāragaigal̤ stars etc; (effect of air) nā in the tongue; iyal being created; kalaigal̤ vidhyāsthānams (fields of knowledge); gyānam for in-depth knowledge; nallāvi being the ṣarīra (body/tool), the sounds which are effects of ākāṣa (ether); enkŏ ṣhould ī say or call him?; pāvu vast; sīr having qualities and wealth; kaṇṇan one who is easily accessible for me; pangayak kaṇṇan emmānai my lord who won over me by the beauty of his lotus eyes; kūvumāṛu method of speaking about him; aṛiya māttĕn ī am not knowing

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • kūvam Āṟu - "I do not know how to compose a song to call Him." Kūvudhal means calling. It is mentioned in Periyāzhvār Thiruvāimozhi 1.4.5, "kūvak kūva nī pōdhiyēl" (even as I am calling, You keep going). Since Āzhvār acquired his fully expanded knowledge through the
+ Read more