TVM 2.9.10

இராமபிரானே! என்னை நின்னடி சேர்த்துக்கொள்

3000 ஏறேலேழும்வென்று ஏர்கொளிலங்கையை *
நீறேசெய்த நெடுஞ்சுடர்ச்சோதி! *
தேறேலென்னை உன்பொன்னடிச்சேர்த்துஒல்லை *
வேறேபோக எஞ்ஞான்றும்விடலே.
3000 eṟel ezhum * vĕṉṟu er kŏl̤ ilaṅkaiyai *
nīṟe cĕyta * nĕṭuñ cuṭarc coti **
teṟel ĕṉṉai * uṉ pŏṉ aṭic certtu * ŏllai
veṟe poka * ĕññāṉṟum viṭale (10)

Ragam

Ānandabhairavi / ஆனந்தபைரவி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

My radiant Lord, You tamed the seven unruly bulls and conquered the beautiful city of Laṅkā. Don't trust me; instead, quickly lead me to Your golden feet and never let me return to worldly things again.

Explanatory Notes

Lord:

“Āzhvār, I suppose you are quite safe now and have nothing more to fear.”

Āzhvār:

“Sire, you can’t be too certain about me, still in this material body, and in these frightful surroundings. Situated as I am, the possibility of my going astray and slipping back to old ways cannot be ruled out. I cannot, therefore, feel safe unless and until I am laid at + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஏறேல் ஏழும் ஏழு காளைகளையும்; வென்று அடக்கினவனும்; ஏர் கொள் அழகுள்ள இலங்கையை; நீறே செய்த அழித்தவனாயும்; நெடுஞ் சுடர்ச் சோதி! ஒளியுடைய பெருமானே!; என்னை தேறேல் என்னை நம்பவேண்டாம்; உன் பொன்னடி உன்னுடைய திருவடிகளிலே; ஒல்லை விரைவாக; சேர்த்து என்னைச் சேர்த்துக் கொண்டு; வேறே போக உலக விஷயங்களில் போகும்படி; எஞ்ஞான்றும் எக்காலத்திலும்; விடல் விடாதே
ĕl ŏpposed; ĕṛu bull; ĕzhum seven; venṛu won; ĕr beautiful; kol̤ having; ilangaiyai lankā; nīṛĕ seydha due to burning into ashes; nedum great; sudar one who is having splendour; sŏdhi one who is having radiant form; ennai me; thĕṛĕl not having faith (that ī know what is good for me); un your; pon radiant; adi in divine feet; ollai immediately; sĕrththu accept; vĕṛĕ pŏga going astray (thinking about worldly pleasures); engyānṛum at all times; vidal don-t leave me

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai’s Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Ēṟu El Ēzhum Venṟu - Triumphing over the seven bulls. Here, the term "El" does not carry a specific meaning but is a colloquial expression. This phrase symbolizes overcoming the bulls, which represent the obstacles preventing union with Nappinnai Pirāṭṭi.

  • Ēr Kozh Ilaṅgaiyai

+ Read more