TVM 2.9.10

O Lord Rāma! Accept Me and Join Me to Your Feet.

இராமபிரானே! என்னை நின்னடி சேர்த்துக்கொள்

3000 ஏறேலேழும்வென்று ஏர்கொளிலங்கையை *
நீறேசெய்த நெடுஞ்சுடர்ச்சோதி! *
தேறேலென்னை உன்பொன்னடிச்சேர்த்துஒல்லை *
வேறேபோக எஞ்ஞான்றும்விடலே.
TVM.2.9.10
3000 eṟel ezhum * vĕṉṟu er kŏl̤ ilaṅkaiyai *
nīṟe cĕyta * nĕṭuñ cuṭarc coti **
teṟel ĕṉṉai * uṉ pŏṉ aṭic certtu * ŏllai
veṟe poka * ĕññāṉṟum viṭale (10)

Ragam

Ānandabhairavi / ஆனந்தபைரவி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

3000. My radiant Lord, You tamed the seven unruly bulls and conquered the beautiful city of Laṅkā. Don't trust me; instead, quickly lead me to Your golden feet and never let me return to worldly things again.

Explanatory Notes

Lord:

“Āzhvār, I suppose you are quite safe now and have nothing more to fear.”

Āzhvār:

“Sire, you can’t be too certain about me, still in this material body, and in these frightful surroundings. Situated as I am, the possibility of my going astray and slipping back to old ways cannot be ruled out. I cannot, therefore, feel safe unless and until I am laid at

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ஏறேல் ஏழும் ஏழு காளைகளையும்; வென்று அடக்கினவனும்; ஏர் கொள் அழகுள்ள இலங்கையை; நீறே செய்த அழித்தவனாயும்; நெடுஞ் சுடர்ச் சோதி! ஒளியுடைய பெருமானே!; என்னை தேறேல் என்னை நம்பவேண்டாம்; உன் பொன்னடி உன்னுடைய திருவடிகளிலே; ஒல்லை விரைவாக; சேர்த்து என்னைச் சேர்த்துக் கொண்டு; வேறே போக உலக விஷயங்களில் போகும்படி; எஞ்ஞான்றும் எக்காலத்திலும்; விடல் விடாதே
ĕl ŏpposed; ĕṛu bull; ĕzhum seven; venṛu won; ĕr beautiful; kol̤ having; ilangaiyai lankā; nīṛĕ seydha due to burning into ashes; nedum great; sudar one who is having splendour; sŏdhi one who is having radiant form; ennai me; thĕṛĕl not having faith (that ī know what is good for me); un your; pon radiant; adi in divine feet; ollai immediately; sĕrththu accept; vĕṛĕ pŏga going astray (thinking about worldly pleasures); engyānṛum at all times; vidal don-t leave me

Detailed Explanation

As elucidated by our revered pūrvācāryas, this tenth pāśuram of the chapter emerges from a divine dialogue between Śrīman Nārāyaṇa and Nammāzhvār. After Emperumān had graciously induced a state of repentance in the Āzhvār for his past egoism, as expressed in the preceding verses ("yAnE endhandhE enRu irundhEn"), He questions, "Is there anything more for Me to do?

+ Read more