TVM 2.9.1

ஆதிமூலமே! நின் திருவடிகளே எனக்கு வேண்டும்

2991 எம்மாவீட்டுத் திறமும்செப்பம் * நின்
செம்மாபாதபற்புத் தலைசேர்த்து ஒல்லை *
கைம்மாதுன்பம் கடிந்தபிரானே *
அம்மா! அடியேன் வேண்டுவதீதே. (2)
2991 ## எம் மா வீட்டுத் * திறமும் செப்பம் * நின்
செம் மா பாத பற்புத் * தலை சேர்த்து ** ஒல்லை
கைம்மா துன்பம் * கடிந்த பிரானே *
அம்மா அடியேன் * வேண்டுவது ஈதே (1)
2991 ## ĕm mā vīṭṭut * tiṟamum cĕppam * niṉ
cĕm mā pāta paṟput * talai certtu ** ŏllai
kaimmā tuṉpam * kaṭinta pirāṉe *
ammā aṭiyeṉ * veṇṭuvatu īte (1)

Ragam

Shaurāṣhṭra / சௌராஷ்ட்

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

Benevolent Lord, you once relieved an elephant's distress! If only you would soon place your grand, red lotus feet on my head, I wouldn't speak about SriVaikuntam. This is all I ask for, I want nothing more.

Explanatory Notes

Right in the beginning of this song, the Āzhvār makes his position abundantly clear. He shall no longer mention about SriVaikuntam, be it a matter of assuming a form like unto that of God (Sārūpya), staying in the same area as the seat of the Lord’s kingdom in spiritual world (sālokya) etc. All that he needs is that the Lord should set His lovely pair of red lotus feet on his head.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
எம் மா வீட்டு எத்தகைய பெரிய மோக்ஷத்தின்; திறமும் தன்மையைப் பற்றியும்; செப்பம் பேசமாட்டோம்; நின் செம்மா உன்னுடைய மேன்மையான; பாத பற்பு திருவடித் தாமரைகளை; தலை என் தலைமேல்; ஒல்லை சேர்த்து விரைவில் சேர்க்க வேண்டும்; கைம்மா துன்பம் கஜேந்திரனின் துன்பத்தை; கடிந்த பிரானே! போக்கின பெருமானே!; அம்மா! அடியேன் ஸ்வாமியே! அடியேன் வணங்கி; வேண்டுவது ஈதே வேண்டுவது இதுவே
e in all ways; great; vīttuth thiṛam form of liberation; seppam won-t say/ask; nin your; sem reddish; apt; pādha paṛpu divine lotus feet; thalai on my head; ollai immediately; sĕrththu to be joined/placed; kaimmā the elephant who had drowned into the pond along with its trunk; thunbam suffering; kadindha one who eliminated; pirānĕ being most magnanimous; ammā the lord who accepted my servitude (manifesting this incident); adiyĕn ī who am servant (of you); vĕṇduvadhu praying for (the result which matches my nature); īdhĕ this only.

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • em mā vīṭṭuth thiṛamum - Īśvara proclaimed, "Āzhvār! Here, accept mokṣa." Āzhvār declined, saying, "No! I do not desire it." Emperumān further elaborated, "This is mā vīḍu - a distinct/special mokṣa." Yet, Āzhvār refused it as well, asserting, "I do not want that either." Emperumān
+ Read more