TVM 2.4.11

இவற்றைப் பாடி திருமாலைத் துதியுங்கள்

2944 வாட்டமில்புகழ் வாமனனை * இசை
கூட்டி வண்சடகோபன்சொல் * அமை
பாட்டு ஓராயிரத்திப்பத்தால் * அடி
சூட்டலாகும் அந்தாமமே. (2)
2944 ## vāṭṭam il pukazh * vāmaṉaṉai * icai
kūṭṭi * vaṇ caṭakopaṉ cŏl ** amai
pāṭṭu * or āyirattu ip pattāl * aṭi
cūṭṭalākum * am tāmame (11)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Mother

Simple Translation

Those who recite these ten songs from the thousand melodious songs of Caṭakōpaṉ, graciously composed and grammatically flawless, in adoration of Vāmaṉaṉ of enduring renown, will have the great fortune to offer lovely flowers at His feet.

Explanatory Notes

(i) Those that recite these ten songs will be endowed with the bliss of rendering perennial service at the feet of the Lord in the company of the ‘Nitya Sūrīs’ in spiritual world, the very bliss coveted by the Āzhvār at the end of the last decad, without passing through any of the sufferings undergone by the Āzhvār.

(ii) In the first song of this decad reference was + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வாட்டம் இல் புகழ் வாட்டமற்ற புகழுடைய; வாமனனை வாமனனைக் குறித்து; வண் சடகோபன் வள்ளலாரான நம்மாழ்வார்; இசை கூட்டி சொல் இசையுடன் அருளிச்செய்த; அமை பாட்டு இலக்கணங்களும் அமைந்த பாசுரங்கள்; ஓர் ஆயிரத்து ஓர் ஆயிரத்துள்; இப் பத்தால் இப்பத்துப் பாசுரங்களால்; அடி அந்த வாமனன் திருவடிகளில்; அம் தாமமே அழகிய புஷ்பமாலையை; சூட்டலாகும் சூட்டுதலான பேறு கிட்டும்
vāttam (since emperumān appeared in front of her, his worries disappeared) worries; il not having; pugazh having auspicious qualities; vāmananai to vāmana; vaṇ generous; satakŏpan āzhvār; isai with music; kūtti added; sol spoke; amai having peace (due to fullness in definition); ŏr unique; pāttu pāsurams (songs); āyiraththu in the thousand; ippaththāl through this decad; adi at the lotus feet of such vāmana; am beautiful; dhāmam garland; sūttalāgum can be submitted

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Vāttamil pugazh Vāmananai: Should He not manifest before the Āzhvār, His glories would indeed be diminished.

  • Vāmananai: He who beseeched Mahābali to reclaim His own rightful domain.

  • Isai kūtti: Just as a flower unfurls replete with fragrance, so too these pāsurams

+ Read more