TVM 10.9.5

வைகுந்தத்தில் தேவர்கள் ஆழ்வாரை வரவேற்றனர்

3875 மாதவன்தமரென்று வாசலில்வானவர் *
போதுமினெமதிடம் புகுதுகவென்றலும் *
கீதங்கள்பாடினர் கின்னரர்கெருடர்கள் *
வேதநல்வாயவர் வேள்வியுள்மடுத்தே.
3875 mātavaṉ tamar ĕṉṟu * vācalil vāṉavar *
potumiṉ ĕmatu iṭam * pukutuka ĕṉṟalum **
kītaṅkal̤ pāṭiṉar * kiṉṉarar kĕruṭarkal̤ *
veta nal vāyavar * vel̤vi ul̤maṭutte (5)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

The Nithyasuris assembled in outer space to honor and revere the great marchers to the SriVaikuntam, acknowledging them as devotees of Mātavaṉ. They warmly welcomed them to their respective places. Vedic scholars from SriVaikuntam released and bestowed upon them the benefits earned through their rites and rituals. Meanwhile, the Kinnaras and Karuṭas sang many songs in celebration of their arrival.

Explanatory Notes

The Celestials came out into the open to greet the devotees of Lord Mādhava Who bears Śrī Mahālakṣmī on His chest, as the favourite wards of the Divine Mother. The distinguished marchers to spiritual world were accorded a warm reception by the Celestials who invited the former to visit their places and accept their hospitality. The Vedic Scholars of the upper worlds deemed + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வானவர் தேவர்கள்; வாசலில் வாசலில் வந்து; மாதவன் எம்பெருமானின்; தமர் என்று அடியார்கள் இவர்கள் என்றும்; போதுமின் பாகவதர்களே! இங்ஙனே; என்றலும் எழுந்தருளுங்கள் என்றும்; எமது இடம் எங்கள் ஸ்தலங்களில்; புகுதுக புக வேண்டும்; என்றலும் என்றும் கூறினர்; வேத நல் வாயவர் வேதவித்பன்னர்களான முனிவர்கள்; வேள்வி உள் வேள்விகளின் பலன்களை; மடுத்தே இவர்கள் திருவடிகளிலே ஸமர்ப்பித்தனர்; கின்னரர் கின்னரர்களும்; கெருடர்கள் கெருடர்களும்; கீதங்கள் பாடினர் கீதங்கள் பாடினர்
mādhavan thamar servitors of ṣriya:pathi (lord of ṣrī mahālakshmi); enṛu showing reverence; pŏdhumin -kindly come in this way-; emadhu idam pugudhuga please enter the places which are under our regime; enṛalum as they say these words and honour them with gifts; vĕdha nal vāyavar those who are having distinguished mouth/speech due to their recital of vĕdham; vĕl̤vi (their) karmas such as yāgam (fire sacrifice) etc; ul̤ with reverence thinking -our recitals have become purposeful-; maduththu offered (at the lotus feet of the ṣrīvaishṇavas); kinnarar kinnaras (celestial beings); gerudargal̤ garudas (celestial beings); gīdhangal̤ pādinar sang songs.; vĕl̤vi ul̤ maduththalum ās the vaidhikas offered all dharmas; virai kamazh emitting fragrance

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Mādhavan tamar enru - These Śrīvaiṣṇavas are extolled as the confidential servitors of Pirāṭṭi, having surrendered to Emperumān through Pirāṭṭi's puruṣakāram (intercession). They have not surrendered to the Emperumān who is Brahmachāri (celibate, bachelor).

  • **Vāsalil

+ Read more