TVM 10.8.9

திருமாலின் திருவருள் உணர்த்தப் பெற்றேன்

3868 இன்றென்னைப்பொருளாக்கித் தன்னைஎன்னுள் வைத்தான் *
அன்றென்னைப்புறம்போகப்புணர்த்தது என்செய்வான்? *
குன்றென்னத்திகழ்மாடங்கள்சூழ் திருப்பேரான் *
ஒன்றெனக்கருள்செய்ய உணர்த்தலுற்றேனே.
3868 iṉṟu ĕṉṉaip pŏrul̤ākkit * taṉṉai ĕṉṉul̤ vaittāṉ *
aṉṟu ĕṉṉaip puṟampokap * puṇarttatu ĕṉ cĕyvāṉ? **
kuṉṟu ĕṉṉat tikazh māṭaṅkal̤ cūzh * tirupperāṉ *
ŏṉṟu ĕṉakku arul̤ cĕyya * uṇarttal uṟṟeṉe (9)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

The Lord, now dwelling steadfastly in my mind at Tiruppēr, surrounded by majestic mansions, has finally turned His attention to me after neglecting and overlooking me for ages. I wonder why He kept His eyes closed to me all this time but now showers upon me His abundant grace. Would He kindly explain one or the other to me?

Explanatory Notes

(i) This is the topical song of this decad. The gist of this song has already been set out in the form of a dialogue, opened by the Āzhvār with the Lord, in the preamble to this decad. When asked by his disciple, Nañcīyar, as to what reply the Lord gave to the Āzhvār, Śrī Parāśara Bhaṭṭar would appear to have said;

“The Lord has obviously no answer, as such. He, who + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இன்று என்னை என்னை இன்று; பொருளாக்கி ஒரு பொருளாக்கி; தன்னை என் உள் தள்ளத் தகுந்த என்னுள்; வைத்தான் தன்னை வைத்தான்; அன்று என்னை அன்று என்னை; புறம் போக விஷயாந்தரங்களிலே போக; புணர்த்தது அலைய விட்டான்; என் செய்வான்? எதற்காக?; குன்று என்ன குன்றுகள் போன்று; திகழ் திகழும்; மாடங்கள் சூழ் மாடங்கள் சூழ்ந்த; திருப்பேரான் திருப்பேர் நகரில் வாழும் பெருமான்; ஒன்று எனக்கு எனக்கு; அருள் செய்ய அருள் செய்த காரணத்தை; உணர்த்தல் உற்றேனே கூற வேண்டும்
porul̤ ākki made to be an entity (as said in -santhamĕnam-); thannai him (who is distinguishedly enjoyable); en ul̤ in my heart (which is to be given up); vaiththān (voluntarily brought and) placed;; anṛu previously (before such merciful glance occurred); ennai me (who is fully at his disposal); puṛam pŏga to stay away, by being engaged in worldly pleasures (facing away from him); puṇarththadhu vowed; en seyvān why?; kunṛenna to be said as a hill; thigazh shining; mādangal̤ sūzh surrounded by mansions; thiruppĕrān emperumān who is in thiruppĕr; onṛu the reason for one (of these two scenarios); enakku arul̤ seyya to mercifully explain to me; uṇarththal uṝĕn was focussed (saying -you should truthfully inform me-).; uṝĕn without any reason [effort from my side], ī reached your divine feet;; ugandhu out of love

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai:

Āzhvār is expressing his ponderings directed towards Emperumān, questioning why he was graced with acceptance only recently, having been seemingly overlooked in the past. On observing the fervent desire of Sarveśvaran to elevate Āzhvār to Paramapadham, he inquires, "While Your

+ Read more