TVM 10.7.3

ஆ! அம்மான் திருவருள் இருந்தவாறு என்னே!

3851 என்னைமுற்றுமுயிருண்டு என்மாயவாக்கையிதனுள்புக்கு *
என்னைமுற்றும்தானேயாய் நின்றமாயஅம்மான்சேர் *
தென்னன்திருமாலிருஞ்சோலைத் திசைகைகூப்பிச் சேர்ந்தயான் *
இன்னும்போவேனேகொலோ? எங்கொலம்மான் திருவருளே?
3851 ĕṉṉai muṟṟum uyir uṇṭu * ĕṉ māya ākkai itaṉul̤ pukku *
ĕṉṉai muṟṟum tāṉe āy * niṉṟa māya ammāṉ cer **
tĕṉ naṉ tirumāliruñcolait * ticai kaikūppic cernta yāṉ *
iṉṉum poveṉekŏlo? * ĕṉkŏl ammāṉ tiru arul̤e? (3)

Ragam

Dhanyāsi / தன்யாசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

The divine Lord of Tirumaliruñcōlai who faces the south, has completely absorbed my life essence, entering my physical form and transforming me entirely. Now, I stand dedicated to Him, offering reverence with folded hands. As His devoted servant, I contemplate His profound grace, wondering if I can ever leave His presence for elsewhere. His grace is truly limitless and incomparable.

Explanatory Notes

(i) The Āzhvār re-iterates that the Lord consumed him, in full, heart and Soul, deeming it a matter of great privilege and supreme joy, as if He had attained something unattainable. Nampiḷḷai has it that the Lord’s greatness and grandeur got heightened by His contact with the Āzhvār, even as His excellence shot up, while in conjunction with Goddess Mahālakṣmī, c.f. “Yasya + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
என்னை முற்றும் என்னை முழுதும்; உயிர் உண்டு அநுபவித்து விழுங்கி; என் மாய என்னுடைய ப்ராக்ருத; ஆக்கை இதனுள் சரீரத்தினுள்ளும்; புக்கு புகுந்து; என்னை முற்றும் என்னை முற்றும்; தானே ஆய் நின்ற தானே ஆய் நின்ற; மாய அம்மான் சேர் மாயப்பிரான் பொருந்தி வாழ்கிற; தென் நன் தென் திசையிலிருக்கும்; திருமாலிருஞ்சோலை திருமாலிருஞ்சோலை; திசை கை கூப்பி திக்கை நோக்கி கை கூப்பி; சேர்ந்த யான் அடிமையான நான்; இன்னும் இனி வேறிடம்; போவேனேகொலோ போகமாட்டேன்; அம்மான் திரு அருளே எம்பெருமானின் அருளை விட; என்கொல்? வேறு ஒன்று உண்டோ?
uyir uṇdu enjoying my āthmā; en my; māyam being the cause for ignorance etc; ākkai idhanul̤ in this body (which is a product of prakruthi (matter), which is having defects which areperceivable by senses and which binds); pukku entered; ennai me (who is the controlling āthmā for this body); muṝum on body etc which are connected; thānĕ āy being the controller (to eliminate the ahanthā (ego) and mamathā (possessiveness)); ninṛa one who stood (as kruthakruthya (one who accomplished the duties)); māyam one who has amaśing qualities and acts; ammān one who is the unconditional lord; sĕr the abode where he firmly resides; then for the southern direction; nan praiseworthy; thirumālirunjŏlai standing on thirumalai (divine hill) which is known as thirumālirunjŏlai; thisai towards the direction; kai kūppi performing an act of servitude; sĕrndha yān ī who reached; innam after acquiring the state (of worshipping that direction too); pŏvĕnĕkolŏ will ī go anywhere else thinking that there is a destination for me?; ammān the unconditional lord-s; thiruvarul̤ affection; enkol how [amaśing] is it?; ulagum all the worlds; uyirum all the creatures

Detailed WBW explanation

Highlights from Thirukkurukaippirāṇ Piḷḷāṇ’s Vyākhyānam

  • Refer to Vādhi Kesarī Azhagiya Maṇavāḷa Jīyar’s translation.

Highlights from Nanjīyar’s Vyākhyānam

  • Refer to Nampiḷḷai’s Vyākhyānam.

Highlights from Periyavācchān Piḷḷai’s Vyākhyānam

  • Refer to Nampiḷḷai’s Vyākhyānam.

**Highlights from Nampiḷḷai’s Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip

+ Read more