TVM 10.5.8

கண்ணன் பேர் ஓதினால் துன்பங்கள் சேரா

3834 சாராஏதங்கள் *
நீரார்முகில்வண்ணன் *
பேராரோதுவார் *
ஆராரமரரே.
3834 cārā etaṅkal̤ *
nīr ār mukil vaṇṇaṉ **
per ār otuvār *
ārār amarare (8)

Ragam

Vasanta / வசந்த

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

Those that chant the holy names of the cloud-hued Lord, regardless of their descent and deeds, shall be well beyond the reach of evil and on par with the revered Nithyasuris.

Explanatory Notes

That there is no restriction whatsoever, conditioning one’s eligibility to chant the Lord’s names, is clearly brought out, in this song. Whosoever chants the holy names of the Lord, of enchanting complexion, shall not only be beyond the reach of evil of any kind but shall also be on a par with the exalted Celestials. The mere sight of the cloud-hued Lord is so exhilarating + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஏதங்கள் துக்கம் துயரம் எதுவும்; சாரா வராது; நீர் ஆர் முகில் நீருண்ட மேகம் போன்ற; வண்ணன் நிறத்தை உடையவனின்; பேர் ஆர் திருநாமத்தை; ஓதுவார் ஆரார் ஓதுபவர் யாராக இருந்தாலும்; அமரரே நித்யஸூரிகளுக்குச் சமமானவர் ஆவார்; அவர் அவர்களுக்குப் பிறப்பு காலம் எதுவும் கிடையாது
mugil vaṇṇan one who is having the complexion of a dark cloud, his; pĕr divine name; ārār without being satiated; ār anyone (without seeing as per varṇāsrama rules, those who are only having the qualification of devotion); ŏdhuvār who recites; amararĕ are [comparable to] nithyasūris.; amararkku for brahmā et al who are prayŏjanāntharaparas (those who seek other benefits); ariyānai one who is difficult to attain

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvidhip Piḷḷai:

  • Sārā Edhaṅgaḷ - No vices shall approach.

  • Nīrār mugil vaṇṇan - He who is likened to a cloud brimming with water, symbolizing abundance and life-giving nurture.

  • Pēr Ār Odhuvār - Those esteemed few who perpetually chant His divine names.

  • Ārār amararē - Regardless

+ Read more