TVM 10.2.8

நம்மவர்களே! பத்மநாபன் திருவடி காண நடமின்

3801 கடுவினைகளையலாகும் காமனைப்பயந்தகாளை *
இடவகைகொண்டதென்பர் எழிலணியனந்தபுரம் *
படமுடையரவில் பள்ளிபயின்றவன்பாதம்காண *
நடமினோநமர்களுள்ளீர்! நாமுமக்கறியச்சொன்னோம்.
3801 kaṭuviṉai kal̤aiyalākum * kāmaṉaip payanta kāl̤ai *
iṭavakai kŏṇṭatu ĕṉpar * ĕzhil aṇi aṉantapuram **
paṭam uṭai aravil pal̤l̤i * payiṉṟavaṉ pātam kāṇa *
naṭamiṉo namarkal̤ ul̤l̤īr! * nām umakku aṟiyac cŏṉṉom. (8)

Ragam

Kamās / கமாஸ்

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Go and behold, my friends! the beautiful feet of our Lord, the mighty Father of Kāma, who resides in the charming Ānantapuram, reclining on a serpent with many hoods. By doing so, you will be cleansed of your grave sins. This I proclaim to all of you.

Explanatory Notes

(i) Saint Nammāḻvār exhorts the pious Vaiṣṇavas around, to proceed to holy Aṉantapuram and behold the lovely feet of the Lord, reclining there on serpent-couch. The form, this exhortation assumes, is noteworthy; even as people are proceeding towards the holy centre, their deadly sins fall off, this is how the Āzhvār puts it.

(ii) Here is an interesting anecdote; Maṇakkāl + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கடுவினை கொடிய பாவங்களை எல்லாம்; களையலாகும் போக்கலாம்; காமனை மன்மதனுக்கு; பயந்த உத்பாதகனான; காளை காளைப் பருவமுடைய கண்ணன்; இடவகை கொண்டது இடமாக கொண்டது; எழில் அணி அழகாய் அலங்காரமாய் இருக்கும்; அனந்தபுரம் என்பர் திருவனந்தபுரம் என்பர்; படம் உடை அரவில் படங்களை உடைய ஆதிசேஷன்; பள்ளி பயின்றவன் மீது துயில்பவனின்; பாதம் காண திருவடிகளைக் கண்டு அநுபவிக்க; நமர்கள் உள்ளீர்! நம்முடையவர்களே!; நடமினோ நடவுங்கள் என்று; நாம் உமக்கு நாம் உமக்கு; அறியச் சொன்னோம் தெரிவித்தோம்
kāmanai kāma (cupid, who is famous for his beauty); payandha one who created; kāl̤ai krishṇa who did not lose his youth (even after that); ida vagai as his abode; koṇdadhu had; ezhil beauty; aṇi having; ananthapuram thiruvananthapuram; enbar is said;; padam udai having hoods (which are expanded due to being in contact with emperumān); aravil in the divine serpent mattress; pal̤l̤i in mercifully resting; payinṛavan of the one who is very involved; pādham divine feet; kāṇa to see and enjoy; namargal̤ ul̤l̤īr oh our people; nadaminŏ start walking;; nām we (who know the greatness of emperumān); umakku for you; aṛiya to know; sonnŏm have told.; nām us; umakku for you

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Kadu vinai kaḷaiyal āgum - By divine grace, we can be liberated from the cruel sins which are insurmountable through our own efforts.

  • Kāmanai payandha kāḷai - I am here to guide you only until you behold Him! He is the creator of Kāma, who captivates the whole world with

+ Read more