TVM 10.2.3

திருவனந்தபுரம் சேர்ந்தால் வினை தீரும்

3796 ஊரும்புட்கொடியுமஃதே உலகெல்லாமுண்டுமிழ்ந்தான் *
சேரும்தண்ணனந்தபுரம் சிக்கெனப்புகுதிராகில் *
தீரும்நோய்வினைகளெல்லாம் திண்ணம்நாம்அறியச் சொன்னோம் *
பேருமோராயிரத்துள் ஒன்றுநீர்பேசுமினே.
3796 ūrum pul̤ kŏṭiyum aḵte * ulaku ĕllām uṇṭu umizhntāṉ *
cerum taṇ aṉantapura * cikkĕṉap pukutirākil **
tīrum noy viṉaikal̤ ĕllām * tiṇṇam nām aṟiyac cŏṉṉom *
perum or āyirattul̤ * ŏṉṟu nīr pecumiṉe (3)

Ragam

Kamās / கமாஸ்

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

If you steadfastly reach Aṉantapuram, serene and delightful, where our Lord resides with Garuḍa as His vehicle and banner, who once consumed and then released the entire cosmos, rest assured, you will be liberated from all afflictions. Simply utter any one of His thousand names.

Explanatory Notes

“Any one of the Lord’s thousand (innumerable) names is potent enough to destroy all evils. So then, chant but one such name and get rid of all your sins”, exhorts the Āzhvār. The votaries are asked to enter the holy city of Aṉantapuram with firm determination and get their sins destroyed. On reaching the place, no difficult task is set unto them by the Āzhvār; they are required to do nothing more than chant just one of the many holy names of the Lord, the great Deliverer.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஊரும் புள் கருடனை வாகனமாகவும்; கொடியும் அஃதே கொடியாகவும் உடையவனும்; உலகுஎல்லாம் பிரளயத்தில் உலகங்களை; உண்டு வயிற்றில் வைத்து காத்து; உமிழ்ந்தான் வெளிப்படுத்தியவனுமான பெருமான்; சேரும் தண் இருக்கும் குளிர்ந்த; அனந்தபுரம் திருவனந்தபுரத்தை; சிக்கென புகுதிராகில் சிக்கென புகுதிராகில்; நோய் வினைகள் நோய்களும் வினைகளும்; எல்லாம் தீரும் எல்லாம் நீங்கிவிடும்; நாம் திண்ணம் நாம் திண்ணமாக; அறிய சொன்னோம் அறியும்படி கூறினோம்; பேரும் ஓர் ஆயிரத்துள் ஆயிர நாமங்களுள்; ஒன்று நீர் ஏதேனும் ஒன்றை; பேசுமினே அனுஸந்தித்து உய்வடையவும்
kodiyum the flag hoisted for protecting; ahdhĕ is also that;; ulagu ellām whole world; uṇdu consumed (and protected by placing in the stomach); umizhndhān spat it out after deluge; sĕrum mercifully resting to give audience to those who are of subsequent times; thaṇ invigorating; ananthapuram thiruvananthapuram; sikkena with firm faith in not expecting anything other than kainkaryam; pugudhirāgil if you reach; nŏy disease (of taste for worldly pleasures); vinaigal̤ ellam thīrum all karmas (which are the root for such disease) will be eliminated;; nām we, who are experts in this principle; aṛiya to know; thiṇṇam firmly; sonnŏm told;; pĕrum ŏr āyiraththul̤ among his enjoyable thousand divine names; onṛu anyone; nīr you; pĕsumin recite.; periya abundant; nīr having water

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Urum puḷ - He, namely Namperumāl, will grace Periya Tiruvadi as His divine vehicle.

  • Kodiyum ahdhĕ - This exemplifies even for the Nityasūris. It is emphasized to show that the diverse forms or aspects assumed by Nityasūris, who are untouched by saṃsāra, as mentioned in

+ Read more