TVM 10.2.11

இவற்றைப் பாடினால் தேவருலக இன்பம் கிட்டும்

3804 அந்தமில்புகழ் அனந்தபுரநகராதிதன்னை *
கொந்தலர்பொழில் குருகூர்மாறன்சொல்லாயிரத்துள் *
ஐந்தினோடைந்தும்வல்லார் அணைவர்போயமருலகில் *
பைந்தொடிமடந்தையர்தம் வேய்மருதோளிணையே. (2)
3804 ## antam il pukazh * aṉantapuranakar āti taṉṉai *
kŏntu alar pŏzhil * kurukūr māṟaṉ cŏl āyirattul̤ **
aintiṉoṭu aintum vallār * aṇaivar poy amar ulakil *
paintŏṭi maṭantaiyar tam * vey maru tol̤ iṇaiye (11)

Ragam

Kamās / கமாஸ்

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Those who can recite these ten songs, from the thousand composed by Caṭakōpaṉ of Kurukūr, adorned with fine orchids, praising the Lord of everlasting fame who resides in the beautiful Aṉantapuram, shall attain SriVaikuntam at the end of their current life. There, they will be entertained by damsels with bamboo-like arms, bedecked with lovely jewels.

Explanatory Notes

(i) In the preceding song, the Āzhvār extolled those who worship the Lord at Aṉantapuram, as men of undying fame; now, he is referring to the Lord as of undying fame. Ever as the pious men of this world have surpassed the fame of the denizens of spiritual world, the Lord, in His worshippable Form in this abode, excels His own transcendent glory in the High spiritual world. + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அந்தமில் புகழ் அழிவில்லாத புகழை உடைய; அனந்தபுரநகர் திருவனந்தபுர நகரத்தில் இருக்கும்; ஆதி தன்னை முழுமுதற்கடவுளைக் குறித்து; கொந்து அலர் பூங்கொத்துக்களாக மலரும்; பொழில் சோலைகளை உடைய; குருகூர் குருகூருக்குத் தலைவரான; மாறன் நம்மாழ்வார்; சொல் அருளிச்செய்த; ஆயிரத்துள் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; ஐந்தினோடு ஐந்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களையும்; வல்லார் போய் ஓத வல்லார் போய்; அமர் உலகில் பரமபதத்திலே; பைந்தொடி அழகிய வளையல்கள் அணிந்த; மடந்தையர் தம் அப்ஸரஸ்ஸுக்களின்; வேய் மரு மூங்கில் போன்ற; தோள் இணையே தோள்களாலே செய்யப்படும்; அணைவர் அலங்காரங்களை அடையப் பெறுவர்
ādhi thannai the cause of all; kondhu flower bunches; alar blossoming; pozhil surrounded by garden; kurugūr controller of āzhvārthirunagari; māṛan nammāzhvār; sol mercifully spoke; āyiraththul̤ among the thousand pāsurams; aindhinŏdu along with the five pāsurams (which are advice for others); aindhum the five pāsurams where he adviced others as well as self; vallār those who can practice; pŏy going (in archirādhi mārgam (path leading to paramapadham)); amar ulagil in the abode of paramapadham, which is the dwelling place of -ayarvaṛum amarargal̤- (nithyasūris, mukthāthmās); paindhodi being decorated with ornaments in their arms; madandhaiyar tham divine apsaras (celestial damsels), their; vĕy maru distinguished like bamboo; thŏl̤iṇai the brahmālankāram (ultimate decoration) which is done by their shoulders (hands); aṇivar will get to accept.; vĕy maru l̤ike bamboo; thŏl̤ iṇai pair of shoulders

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • andham il ... - This elucidation pertains to the Supreme Being who is the cause of the universe, residing with boundless attributes in Thiruvananthapuram. Those who surrender unto Him inherit these endless qualities; similarly, the Lord who accepts their surrender is also
+ Read more