TVM 1.7.4

ஆதிமூலத்தை நான் விடமாட்டேன்

2860 மயர்வறவென்மனத்தே மன்னினான்தன்னை *
உயர்வினையேதரும் ஒண்சுடர்க்கற்றையை *
அயர்விலமரர்கள் ஆதிக்கொழுந்தை * என்
இசைவினை என்சொல்லியான்விடுவேனோ?
2860 mayarvu aṟa ĕṉ maṉatte * maṉṉiṉāṉ taṉṉai *
uyarviṉaiye tarum * ŏṇ cuṭark kaṟṟaiyai **
ayarvu il amararkal̤ * ātik kŏzhuntai * ĕṉ
icaiviṉai * ĕṉ cŏlli yāṉ viṭuveṉo? (4)

Ragam

Madhyamāvati / மத்யமாவதி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

Oh! what pretext can I find, from Him to part, The first Lord of Celestials ever alert, A beautiful bundle of brilliance, heaping on me continually, Torrents of knowledge and wisdom, who brought me Round and to root out my ignorance lodged in me firmly?

Explanatory Notes

(i) In the preceding song, the Āzhvār acknowledged the Lord’s benevolence in rooting out all his ignorance. This is exactly what he had prayed for in his supplication to the Lord in the very first song of his first work (Tiruviruttam). Having achieved his purpose, can the Āzhvār now afford to forget the Lord? No, having removed all the vestiges of ignorance in the Āzhvār, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மயர்வு அற அறிவின்மை அடியோடு நீங்க; என் மனத்தே என்மனத்திலே; மன்னினான் தன்னை நிலைபெற்று இருப்பவனும்; உயர்வினையே உயர்ந்த ஞானம் பக்தி ஆகியவற்றை; தரும் அளிப்பவனும்; ஒண் சுடர் கற்றையை ஒளிமயமானவனும்; அயர்வு இல் மறதி என்பது என்றும் இல்லாத; அமரர்கள் நித்யஸூரிகள் இருக்கும்; ஆதிக் கொழுந்தை வைகுந்தத்துக்குத் தலைவனும்; என் தன்னை அடைய எனக்கு; இசைவினை இசைவை விளைவித்த எம்பெருமானை; என் சொல்லி என்ன காரணம் சொல்லி; யான் விடுவேனோ நான் விட்டு விலகுவேன்
mayarvu ignorance; aṛa to remove; en manaththĕ into my heart/mind; manninān thannai residing eternally; uyarvinaiyĕ increasing my gyānam, bhakthi etc; tharum one who gives; oṇ being infinitely enjoyable; sudark kaṝaiyai having a radiantly shining form; ayarvu forgetfulness; il not having; amarargal̤ for the nithya sūris; ādhik kozhundhai being the leader (who sustains them etc); en isaivinai one who has full control over my acceptance (to approach him); en solli what reason can ī say; yān me (who knows about him); viduvĕn give up

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Piḷḷai

  • Mayarva aṟa - It refers to the elimination of agyāna (ignorance) along with its vāsanā (impressions). This profound exposition underscores the dispelling of ignorance, which is akin to the removal of darkness by the advent of light, thereby allowing the soul to realize its true,
+ Read more