TVM 1.6.11

பிறவியை நீக்கும் வழி

2856 மாதவன்பால் சடகோபன் *
தீதவமின்றியுரைத்த *
ஏதமிலாயிரத்திப்பத்து *
ஓதவல்லார்பிறவாரே. (2)
2856 ## mātavaṉpāl caṭakopaṉ * tītu avam iṉṟi uraitta **
etam il āyirattu ip pattu * ota vallār piṟavāre (11)

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

Those initiated in these songs ten, Out of the thousand flawless songs of Caṭakōpaṉ, Adoring Mātavaṉ as One above the twin faults (Of aloofness and abandonment), will from rebirth be freed for ever.

Explanatory Notes

It might be apprehended that the Lord is open to the twin faults of (1) Keeping Himself aloof from us with an air of indifference because of His exaltation, and (2) abandoning us, looking to our truck-loads of vices. The Āzhvār avers, in this decad, that the Lord is above these faults, thereby emphasising His easy worshippability.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
சடகோபன் நம்மாழ்வார்; மாதவன்பால் எம்பெருமானிடத்தில்; தீது தன் மேன்மையைப் பார்த்து உதாஸீனனாயிருத்தல்; அவம் அடியாருடைய குற்றங்களைப் பார்த்துக் கைவிடல்; இன்றி ஆகிய இருவகைக் குற்றமும் இல்லை; உரைத்த என்பதை எடுத்து உரைத்த; ஏதம் இல் குற்றமற்ற இத்திருவாய்மொழி; ஆயிரத்து ஆயிரம் பாசுரங்களுக்குள்; இப் பத்து இப் பத்துப்பாசுரஙக்ளையும்; ஓத வல்லார் கற்று ஓத வல்லார்; பிறவாரே மீண்டும் பிறந்து வருந்த மாட்டார்கள்
satakŏpan nammāzhvār; mādhavan pāl towards sarvĕsvaran srīman nārāyaṇan; thīdhu defect (of hesitating on seeing his own greatness); avam defect (of failing the devotees seeing their faults); inṛi not having; uraiththa told; ĕdham defects (of poetic structure etc); il not having; āyiraththu among the 1000 pāsurams; ippaththu this decad (which explains the easily worshipable nature of emperumān); ŏdha vallār those who are capable of learning/reciting (through an āchāryan); piṛavār won-t be born (in this samsāram)

Detailed WBW explanation

Piṛavār - This saṃsāram is such that we must articulate, "Approaching Emperumān is straightforward," akin to saying, "Being nurtured by one's mother is comforting."

Highlights from Nampiḷḷai's vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Mādhavan... - While thīdhu, avam, and ēdham are interpreted by some Ācāryas in the context of prathipādhyan
+ Read more