TVM 1.5.6

கேசவா! வினைதீர்க்கும் மருந்து நீயே

2840 வினையேன்வினைதீர்மருந்தானாய்! விண்ணோர்தலைவா! கேசவா! *
மனைசேராயர்குலமுதலே! மாமாயனே! மாதவா! *
சினையேய்தழையமராமரங்கள் ஏழுமெய்தாய்! சிரீதரா! *
இனையாய்! இனையபெயரினாய்! என்றுநைவனடியேனே.
2840 viṉaiyeṉ viṉai tīr maruntu āṉāy ! * viṇṇor talaivā ! kecavā ! *
maṉai cer āyar kulamutale ! * mā māyaṉe ! mātavā ! **
ciṉai ey tazhaiya marāmaraṅkal̤ ! * ezhum ĕytāy cirītarā! *
iṉaiyāy ! iṉaiya pĕyariṉāy ! * ĕṉṟu naivaṉ aṭiyeṉe (6)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Oh, Kēshava, reigning supreme in the high SriVaikuntam Thou art the antidote for this sinner’s (dire) sins. Oh, Mādhavā, of mysterious deeds! Chief of cowherds, The seven trees with branches many! oh, Shirīdharā, Thine arrow pierced. Dissolve do I, recounting such other deeds of yours And the relative names You are pleased to bear.

Explanatory Notes

This is a song sung in the same mood as the immediately preceding song.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
வினையேன் பாபியான என்னுடைய; வினை தீர் பாபத்தைப் போக்கும்; மருந்து ஆனாய்! மருந்தாய் இருப்பவனே!; விண்ணோர் தலைவா! நித்யஸூரிகளின் தலைவனே!; கேசவா! கேசவனே!; மனை சேர் குடிசைகள் சேர்ந்த; ஆயர் குல முதலே! ஆயர் குலத் தலைவனே!; மா மாயனே! மாதவா! மா மாயனே! மாதவனே!; சினை ஏய் கிளைகளோடு சேர்ந்து; தழைய தழைகள் பொருந்திய; மராமரங்கள் மராமரங்கள்; ஏழும் ஏழையும் ஒரே அம்பினால்; எய்தாய்! துளைத்தவனே!; சிரீதரா! சிரீதரனே!; இனையாய்! இப்படிப்பட்ட ஸ்வபாவமுடையவனே!; இனைய இப்படிப்பட்ட; பெயரினாய்! பெயர்களையுடையவனே!; என்று நைவன் என்று உருகிப்போகும்; அடியேனே அடியேனுக்கு அருள் புரிவாய்
vinaiyĕn most qualified to be called as -most sinful-; vinai for the sins (which make me shy away from emperumān though having great love towards him, seeing my lowly nature); thīr that will rid; marundhu ānāy being the medicine (that is in the form of simplicity/auspicious qualities); viṇṇŏr sūris- the residents of paramapadham (where there are no such obstacles to enjoy you); thalaivā ŏh controller/leader!; kĕsavā ŏh one who is having the name kĕsava (which means- not only is he the leader of the residents of parampadham, he is also the leader of brahmā, rudhra et al who seek him for worldly benefits- for he is the one who sustains them); manai sĕr land which is attached to; āyar cowherd; kula for the clan; mudhalĕ ŏh the primary one!; māmāyanĕ having amaśing activities (stealing butter etc); mādhavā ḥaving the name mādhava! (as said in popular pramāṇam -ĕsha nārāyaṇa ṣrīmān- (nārāyaṇan who is the husband of srī mahālakshmi) which is the cause for the amaśing activities); sinai with branches; ĕy joined; thazhaiya having well-sprouted leaves as well; marāmarangal̤ ĕzhum 7 peepal trees; eydhāy ŏh one who shot; siridharā ŏh one who is having the name ṣrīdhara (after attaining vīraṣri #bravery due to shooting down those trees); inaiyāy ŏh one having such qualities!; inaiya peyarināy enṛu ŏh one who is having such auspicious names!; adiyĕn ī who have (unconditional/eternal) relationship (with you); naivan becoming emaciated

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Pil̤l̤ai

  • Vinaiyēn ... - "Do you not perceive your own magnanimous stature and my humble, sinful nature? If you do, your grace will undoubtedly come to my aid."

  • Vinaiyēn Vinai - The sins of the Āzhvār are distinct from those of other chetanas. While most chetanas desire union

+ Read more