TVM 1.3.2

நம் அகத்தும் புறத்தும் உள்ளான் அவன்

2814 எளிவருமியல்வினன் நிலைவரம்பிலபல பிறப்பாய் *
ஒளிவருமுழுநலம் முதலிலகேடிலவீடாம் *
தெளிதருநிலைமையதுஒழிவிலன் முழுவதுமிறையோன் *
அளிவருமருளினோடு அகத்தனன்புறத்தனனமைந்தே.
2814 ĕl̤ivarum iyalviṉaṉ * nilai varampu ila pala piṟappāy *
ŏl̤ivarum muzhu nalam * mutal ila * keṭu ila vīṭu ām **
tĕl̤itarum nilaimaiyatu * ŏzhivu ilaṉ muzhuvatum iṟaiyoṉ *
al̤ivarum arul̤iṉoṭu * akattaṉaṉ puṟattaṉaṉ amainte (2)

Ragam

Aparūpa / அபரூப

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 9-29, 32

Simple Translation

[Preamble:]—Tradition has it that Śrī Matura Kavi and several other savants, who had the great good fortune of listening to ‘Tiruvāymoḻi’ from the sacred lips of the Āzhvār, gathered round the insensate Āzhvār and eagerly awaited his return to his senses. It was after the lapse of a period of six months, that the Āzhvār recovered himself, took up the thread where he had left it and proceeded to expatiate on the Lord’s aforesaid ‘Saulabhya’ (easy accessibility) by saying that He is simplicity itself (simplicity personified).

Explanatory Notes

The Lord is the very personification of simplicity, which helps all His numerous auspicious qualities, without beginning or end, shine forth; having made innumerable descents without restriction of manner of birth and place of descent, it is always the Lord’s prerogative to grant that cleansed and clarified state (known as ‘Mokṣa’). Shedding, with sweet spontaniety, His unlimited grace unto the devotees (and doing even odd jobs for them) He is beyond the reach of others (the inimical).

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நிலை வரம்பு இல ஒரு நிலையும் ஒரு நியதியும் இல்லாத; பல பிறப்பாய் பல பிறவிகளையுடையவனாய்; முதல் இல கேடு இல முதலும் முடிவுமில்லாமலிருக்கும்; முழு நலம் கல்யாண குணங்களெல்லாம்; ஒளிவரும் ஒளியுடன் வளர்ந்து வரும்படியான; எளிவரும் எளிமை வருதலை; இயல்வினன் இயல்பாக உடையவனை; வீடு ஆம் தெளிதரு மோக்ஷமாகிற தெளிவைத் தரும்; அது நிலைமை அந்த நிலைமையை; முழுவதும் முழுவதும்; ஒழிவு இலன் எக்காலத்திலும் நீங்காதவனாய்; இறையோன் எம்பெருமான்; அளிவரும் உபகாரசீல குணமாகிய; அருளினோடு அமைந்தே அருளினோடு அமைந்தவனாய்; அகத்தனன் அடியவர்க்கு அந்தரங்கனாயும்; புறத்தனன் அல்லாதார்க்கு அணுகத்தகாதவனாயும் இருப்பன்
nilai a position (without discriminating based on birth, activities etc); varambu boundary; ila not having; pala many different types of; piṛappāy one who is with (such) births; mudhalila kĕdila muzhunalam full auspicious attributes which are without beginning and ending; ol̤ivarum radiant; el̤ivarum iyalvinan having natural simplicity; vīdām (even being like this) mŏksham; thel̤i tharum that which gives clarity; adhu that; nilaimai position; muzhuvadhum completely; ozhivilanāna ever-existing; iṛaiyŏn swāmy (master); al̤ivarum naturally helpful; arul̤inŏdu with mercy; amaindhu present; agaththanan residing within the devotees; puṛaththanan staying away from the others

Detailed WBW explanation

Being simple entails assuming various forms of life — encompassing human, animal, plant, and others — without discrimination in their respective activities. Even when manifesting in these diverse forms, Bhagavān carries forth all His eternal auspicious attributes and capacities, such as granting mokṣa to others. In this manner, He presents Himself to His devotees, while

+ Read more