TVM 1.10.5

நெஞ்சே! மூவடி கொண்டானை நீயும் கண்டாயே!

2894 கண்டாயேநெஞ்சே! கருமங்கள்வாய்க்கின்று * ஓர்
எண்டானுமின்றியே வந்தியலுமாறு *
உண்டானை உலகேழும்ஓர்மூவடி
கொண்டானை * கண்டுகொண்டனைநீயுமே.
2894 kaṇṭāye nĕñce ! * karumaṅkal̤ vāykkiṉṟu * or
ĕṇ tāṉum iṉṟiye * vantu iyalumāṟu **
uṇṭāṉai * ulaku ezhum or mūvaṭi
kŏṇṭāṉai * kaṇṭukŏṇṭaṉai nīyume (5)

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Haven't you noticed, my mind, how things happen unexpectedly? Did the seven worlds know the Lord would sustain them during the deluge? Who knew the Lord would measure the worlds in three strides and set His feet on them? Did you ever think you would see Him?

Explanatory Notes

The Lord extends His grace out of His own sweet will, unasked and un-premeditated by us. It is this spontaneous grace of the Lord that Bhaṭṭar has emphasised all along in this decad.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நெஞ்சே! மனமே!; கருமங்கள் காரியங்கள்; வாய்க்கின்று பலிக்கும் காலத்தில்; ஓர் எண் நம் நினைவு; தானும் இன்றியே சிறிதும் இல்லாதிருப்பினும்; வந்து இயலுமாறு பலித்து வருவதை; கண்டாயே இப்போது பார்த்தாய் அல்லவா; உலகு ஏழும் ஏழு உலகங்களையும்; உண்டானை பிரளயத்தில் விழுங்கி காப்பாற்றினவனும்; ஓர் மூவடி பின்பு உலகங்களை மூன்றடிகளாலே; கொண்டானை அளைந்து கொண்டவனுமான பெருமானை; நீயுமே கண்டு கொண்டனை நீ கண்டு கொண்டாயன்றோ?
nenjĕ ŏh mind!; karumangal̤ actions (such as adhvĕsham (not having enmity), ābhimukyam (friendliness), āsrayaṇam (surrendering), aṛivu (knowledge), nalam (bhakthi/devotion) etc); vāykkinṛu fructifying; ŏr a; eṇdhānum inṛiyĕ even without contemplation; vandhiyalum happening for us; āṛu way/means; kaṇdāyĕ have you seen?; ulagu ĕzhum all universes; uṇdānai safely placed in his stomach (during pral̤ayam (annihilation)); ŏr unique/distinct; mūvadi koṇdānai established them as subservient to him by assuming the form of thrivikrama; nīyum you too (who don-t have ābhimukyam (friendliness) towards him); kaṇdu koṇdanai received it

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • kaṇḍāyē nenjē - Observe, O heart, the truth in what I have proclaimed about the fruition of results. This insight is illuminated in the Arumpadham, where it is elaborated that one of the interpretations of "eṇṇilum varum" - "even without our effort, Bhagavān will manifest" -
+ Read more