TPE 9

யாவருக்கும் காட்சி தரவேண்டும்! பள்ளியெழுந்தருள்

925 ஏதமில்தண்ணுமையெக்கம்மத்தளி
யாழ்குழல்முழவமோடிசைதிசைகெழுமி *
கீதங்கள்பாடினர்கின்னரர்கெருடர்கள்
கந்தருவரவர்கங்குலுளெல்லாம் *
மாதவர்வானவர்சாரணரியக்கர்
சித்தரும்மயங்கினர்திருவடிதொழுவான் *
ஆதலிலவர்க்குநாளோலக்கமருள
அரங்கத்தம்மா! பள்ளியெழுந்தருளாயே. (2)
TPE.9
925 ## etam il taṇṇumai ĕkkam mattal̤i *
yāzh kuzhal muzhavamoṭu icai ticai kĕzhumi *
kītaṅkal̤ pāṭiṉar kiṉṉarar kĕruṭarkal̤ *
kantaruvar avar kaṅkulul̤ ĕllām **
mātavar vāṉavar cāraṇar iyakkar *
cittarum mayaṅkiṉar tiruvaṭi tŏzhuvāṉ *
ātalil avarkku nāl̤-olakkam arul̤a *
araṅkattammā pal̤l̤i ĕzhuntarul̤āye. (9)

Ragam

Būpāḷa / பூபாள

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

925. Faultless small drums, cymbals, yāzhs, flutes and big drums play music everywhere. Kinnaras, Garudās, Gandarvas and others sing. The sages, the gods in the sky, Saranars, Yaksas, and Siddhas are all fascinated by the music and come to worship your divine feet. O dear god of Srirangam, wake up and give us your grace.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

TPE.9

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஏதம் இல் தண்ணுமை குற்றமற்ற சிறு பறையும்; எக்கம் ஒற்றைத்தந்தியையுடைய வாத்யமும்; மத்தளி மத்தளமும்; யாழ் குழல் வீணையும் புல்லாங்குழல்களும்; முழவமோடு இவற்றின் முழக்கத்தோடு; திசை திக்குகளெங்கும்; இசை கெழுமி இசை நிறையும்படி; கீதங்கள் பாடினர் பாட்டுக்கள் பாடினர்; கின்னரர் கெருடர்கள் கின்னரர்களும் கருடர்களும்; கந்தருவர் அவர் கந்தர்வர்களும் மற்றுள்ளவர்களும்; மாதவர் வானவர் மஹர்ஷிகளும் தேவர்களும்; சாரணர் இயக்கர் சாரணர்களும் யக்ஷர்களும்; சித்தரும் ஸித்தர்களும்; திருவடி தொழுவான் தங்களை வணங்குவதற்காக; கங்குலுள் எல்லாம் இரவெல்லாம்; மயங்கினர் நெருக்கத்தில் துயருற்றனர்; ஆதலில் அவர்க்கு ஆகையாலே அவர்களுக்கு; நாள் ஒலக்கம் காட்சி தந்து; அருள அருளுவதற்காக; அரங்கத்தம்மா! ஸ்ரீரங்கநாதனே!; பள்ளி எழுந்தருளாயே பள்ளி எழுந்தருளாயே
ĕthamil blemishless (without any defect); thaṇṇumai small one sided drum; ekkam single string instrument; maththal̤i maththal̤am (a type of two-sided drum – like a mrdhangam/dŏlak); yāzh vīṇai (string instrument); kuzhal pullānguzhal (flutes); dhisai in all directions; muzhavamŏdu with their sound; isai kezhumi kīthangal̤ pādinar ones who are capable of singing with the music spreading (in all directions); kinnarar kinnaras; garudar garudas; gandharuvar avar gandharvas who are standing there; kangulul̤ellām all through the night; māthavar great rishis (sages); vānavar dhĕvas; chāraṇar chāraṇas; iyakkar yakshas; siththar sidhdhas; thiruvadi thozhuvān to worship your lotus feet; mayanginar became mesmeriśed (in the crowd/close proximity); āthalil thus; avarkku for them; nāl̤ŏlakkam arul̤a to bless them audience in the grand assembly in the morning; arangaththammā ŏh my lord/master lying down in srīrangam!; pal̤l̤i ezhundhu arul̤āyĕ (ṭhus,) you kindly wake up and give your blessings

Detailed WBW explanation

Kinnarās, Garudās, Gandharvās, and others are engaged in playing flawless musical instruments such as eka-tāzha vādya (one-sided drums), eka-tantrī vādya (single-stringed instruments), dvīpa-tāzha vādya (double-sided drums), vīṇā, vāṃśī (flutes), and others, producing resounding melodies that radiate in all directions. Some of these celestial

+ Read more