TCV 83

There is Nothing Equal to Having Love for the Lord

பகவானிடம் அன்பு கொள்வதற்கு ஈடேயில்லை

834 மட்டுலாவுதண்டுழா யலங்கலாய்! புலன்கழல் *
விட்டுவிள்விலாதபோகம் விண்ணில்நண்ணியேறினும் *
எட்டினோடிரண்டெனும் கயிற்றினால்மனந்தனைக்
கட்டி * வீடிலாதுவைத்த காதலின்பமாகுமே.
TCV.83
834 maṭṭu ulāvu taṇ tuzhāy * -alaṅkalāy pulaṉ kazhal *
viṭṭu vīzhvu ilāta pokam * viṇṇil naṇṇi eṟiṉum **
ĕṭṭiṉoṭu iraṇṭu ĕṉum * kayiṟṟiṉāl maṉantaṉaik
kaṭṭi * vīṭu ilātu vaitta kātal * iṉpam ākume (83)

Ragam

Surutti / சுருட்டி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 8-14, 9-22, SR-UK-18-3

Simple Translation

834. O you who wear cool thulasi garlands that drip pollen, if someone controls his mind and worships you with the eight letter mantra, “Om Namo Nārāyanāya, ” the joy he receives is higher than the joy of attaining Mokshā.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மட்டு உலாவு தேன் நிறைந்த; தண் துழாய் குளிர்ந்த திருத்துழாய்; அலங்கலாய்! மாலை அணிந்தவனே!; புலன் காணத்தகுந்த; கழல் விட்டு உன் திருவடிகளை கைவிட்டு; விண்ணில் ஏறினும் பரமபதம் சென்று அடைந்து; வீழ்வு இலாத அழிவில்லாத; போகம் நண்ணி ஒரு போகத்தை அடையப்பெற்றாலும்; எட்டினோடு இரண்டு எனும் பக்தி என்கிற; கயிற்றினால் மனம் தனை பாசக் கயிற்றினால் மனதை; கட்டி விஷயாந்தரங்களில் செல்லாதபடி கட்டி வைத்து; வீடு இலாது இடைவிடாது உன் திருவடிகளில்; வைத்த வைக்கப்பட்ட; காதல் இன்பம் ஆகுமே பக்தி இன்பத்திற்கு ஈடாகுமோ?
alaṅkalāy! o Lord, who is adorned with; taṇ tuḻāy cool tulasi garland; maṭṭu ulāvu that contains honey; kaḻal viṭṭu if I abandon Your divine feet that is; pulaṉ worthy of being seen; viṇṇil eṟiṉum and reach Your supreme abode; vīḻvu ilāta where there is no decay; pokam naṇṇi and attain eternal pleasures; kātal iṉpam ākume it is not equal to the bliss from devotion; vaitta that remains; vīṭu ilātu constantly at Your divine feet; kaṭṭi and not stray to other objects; kayiṟṟiṉāl maṉam taṉai by controlling the mind with the rope; ĕṭṭiṉoṭu iraṇṭu ĕṉum called devotion

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In the preceding pāśuram, the revered Āzhvār made a profound declaration, stating, “For those whose hearts are filled with devotion, supreme happiness will be experienced without any distinction between this material world (saṁsāra) and the spiritual realm (mōkṣa).” This sublime assertion naturally gives rise to a theological query.

+ Read more