TCV 58

He Who Broke the Tusk of the Maddened Elephant

மத்தயானை கொம்பொடித்தவன்

809 மரங்கெடநடந்தடர்த்து மத்தயானைமத்தகத்து *
உரங்கெடப்புடைத்து ஒர்கொம்பொசித்துகந்தவுத்தமா! *
துரங்கம்வாய்பிளந்து மண்ணளந்தபாத! * வேதியர்
வரங்கொளக்குடந்தையுள் கிடந்தமாலுமல்லையே.
TCV.58
809 maram kĕṭa naṭantu aṭarttu * matta yāṉai mattakattu *
uram kĕṭap puṭaittu * ŏr kŏmpu ŏcittu ukanta uttamā **
turaṅkam vāy pil̤antu * maṇ al̤anta pāta * vetiyar
varam kŏl̤ak kuṭantaiyul̤ * kiṭanta mālum allaiye? (58)

Ragam

Tōdi / தோடி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

809. O good Thirumāl, you killed the Asuras when they came as marudam trees, you fought and killed the elephant Kuvalayabeedam, destroying its strength, you split open the mouth of the Asuran Kesi when he came as a horse, and you measured the earth with your feet. You stay in of Kudandai, giving boons to Vediyars skilled in the Vedās.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மரம் கெட இரட்டை மருதமரம் அழியும்படி; நடந்து தவழ்ந்தவனும்; மத்த மதம் கொண்ட; யானை குவலயாபீட மென்னும்; அடர்த்து கொழுத்த யானையை அடக்கி; மத்தகத்து அதன் உடலின்; உரம் கெட பலம் அழியும்படி; புடைத்து அடித்து; ஒர் கொம்பு அதன் கொம்பை; ஒசித்து முறித்து; உகந்த உத்தமா! உகந்த உத்தமனே!; துரங்கம் குதிரையாக வந்த கேசி அசுரனின்; வாய் பிளந்து வாயைப் பிளந்து அழித்தவனும்; மண் அளந்த வாமனனாக வந்து பூமியை அளந்த; பாத! பாதங்களை உடையவனான நீ; வேதியர் வேத விற்பன்னர்கள்; வரம் கொள வரம் பெறும்படி; குடந்தையுள் திருக்குடந்தையில்; கிடந்த மாலும் சயனித்திருக்கும் திருமால்; அல்லையே? அன்றோ?
naṭantu You crawled; maram kĕṭa and destroyed the twin Marudha trees; ukanta uttamā! o noble One!; ŏcittu you broke; ŏr kŏmpu the tusks; puṭaittu hit; uram kĕṭa and destroyed the strength; mattakattu of the body; aṭarttu and subdued the elephant; yāṉai called Kuvalayapeedam; matta that was mad; vāy pil̤antu You tore open the mouth and destroyed; turaṅkam the demon Kesi, who came as a horse; pāta! You, who possess those divine feet; maṇ al̤anta that measured the earth; varam kŏl̤a to grant boons; vetiyar to the Vedic scholars; kiṭanta mālum You lie in divine rest,; kuṭantaiyul̤ In Thirukkudanthai; allaiye? do You not?

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this profound pāśuram, the Āzhvār poses a heart-melting question to the Lord, filled with reverential awe. He declares, "Have You not, O Lord—You who in past ages destroyed formidable foes such as the yamaḷārjunas solely for the sake of Your devotees—now chosen to recline in the sacred abode of Tirukkuḍandhai? Is it not out

+ Read more