TCV 27

உன்னை யாரால் மதிக்க முடியும்?

778 விண்கடந்தசோதியாய் விளங்குஞானமூர்த்தியாய் *
பண்கடந்ததேசமேவு பாவநாசநாதனே *
எண்கடந்தயோகினோடு இரந்துசென்றுமாணியாய் *
மண்கடந்தவண்ணம்நின்னை யார்மதிக்கவல்லரே?
778 viṇ kaṭanta cotiyāy * vil̤aṅku ñāṉa mūrttiyāy *
paṇ kaṭanta tecam mevu * pāvanāca nātaṉe **
ĕṇ kaṭanta yokiṉoṭu * irantu cĕṉṟu māṇiyāy *
maṇ kaṭanta vaṇṇam niṉṉai * yār matikka vallare? (27)

Ragam

Aparūpa / அபரூப

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

778. You who destroy people’s sins are the light that shines crossing the sky, the bright form of wisdom and music. You went to king Mahābali as a dwarf-sage, begged for his land, and measured the earth with one foot, grew tall and measured the sky with the other. Who will respect you for how you cheated Mahābali?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
விண் கடந்த மூலப்ரக்ருதியைத் தாண்டி நிற்கும்; சோதியாய் ஜோதிஸ்வரூபனே!; விளங்கு ஸ்வயம் பிரகாசமான; ஞான ஞானத்தையுடைய; மூர்த்தியாய்! ஜீவாத்மாவை சரீரமாக உடையவனே!; பண் கடந்த வேதங்களாலும் அளவிட முடியாத; தேசம் மேவு பரமபதத்திலே இருப்பவனே!; பாவநாச குற்றங்களைப் போக்கும்; நாதனே! ஸர்வேச்வரனே!; எண் கடந்த எண்ணமுடியாத; யோகினோடு ஆச்சர்ய சக்திகளோடு கூடினவனாய்; இரந்து சென்று மூவடிமண் வேண்டுமென்று; மாணியாய் யாசித்த வாமனனே!; நின்னை உன்னை; யார் மதிக்க அளவிடக்கூடியவர்கள்; வல்லரே யாரேனும் உளரோ?