TCV 21

நீ கடல் கடைந்தபோது அசுரர்கள் என் செய்தனர்?

772 அரங்கனே! தரங்கநீர் கலங்கவன்று, குன்றுசூழ் *
மரங்கள்தேயமாநிலம்குலுங்க மாசுணம்சுலாய் *
நெருங்க, நீகடைந்தபோது நின்றசூரரெஞ்செய்தார்? *
குரங்கையாளுகந்தவெந்தை! கூறுதேறவேறிதே.
772 araṅkaṉe! taraṅka nīr * kalaṅka aṉṟu kuṉṟu cūzh *
maraṅkal̤ teya mānilam kuluṅka * mācuṇam culāy **
nĕruṅka nī kaṭainta potu * niṉṟa cūrar ĕṉ cĕytār? *
kuraṅkai āl̤ ukanta ĕntai! * kūṟu teṟa veṟu ite (21)

Ragam

Aparūpa / அபரூப

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

772. You are the lord of Srirangam. When you churned the ocean of milk the waves were wild, the water was stirred up, trees fell and the large earth shook as the snake Vāsuki suffered. What did the Asuras do? When you went to Lankā to fight with Rāvana, you were happy to get the help of the monkeys. You are our father! Tell us how all that happened so we can understand you.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அன்று முன்பொருசமயம்; தரங்க நீர் கலங்க அலை கடல் கலங்கவும்; குன்று சூழ் மலையை சூழ்ந்த; மரங்கள் தேய மரங்கள் தேயவும்; மாநிலம் குலுங்க பூமியானது குலுங்கவும்; மாசுணம் சுலாய் நெருங்க நாகத்தை அழுந்தச் சுற்றி; நீ கடைந்தபோது கடலை நீ கடைந்த காலத்திலே; நின்ற சூரர் கையாலாகாமல் நின்ற தேவாசுரர்கள்; என் செய்தார் என்ன செய்தார்கள் என்று; குரங்கை வானரப் படைகளை; ஆள் உகந்த எந்தை! ஆதரித்த எம்பெருமானே!; அரங்கனே! ரங்கநாதனே!; இதே வேறு இந்த விஷயத்தை; தேற கூறு எனக்கு விவரமாகக் கூறுவாய்!