TCV 116

The Grace of the Hero Who Killed the Rākṣasas is What is Needed

அரக்கரைக் கொன்ற வீரனார் அருளே தேவை

867 மாறுசெய்தவாளரக்கன் நாளுலப்ப * அன்றிலங்கை
நீறுசெய்துசென்றுகொன்று வென்றிகொண்டவீரனார் *
வேறுசெய்துதம்முளென்னை வைத்திடாமையால் * நமன்
கூறுசெய்துகொண்டிறந்த குற்றமெண்ணவல்லனே?
TCV.116
867 māṟu cĕyta vāl̤-arakkaṉ * nāl̤ ulappa aṉṟu ilaṅkai *
nīṟu cĕytu cĕṉṟu kŏṉṟu * vĕṉṟi kŏṇṭa vīraṉār **
veṟu cĕytu tammul̤ ĕṉṉai * vaittiṭāmaiyāl * namaṉ
kūṟucĕytu kŏṇṭu iṟanta * kuṟṟam ĕṇṇa vallaṉe? (116)

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

867. Rāma the heroic one, went to Lankā, fought with Rāvana whose sword was mighty, burned it, killed Rāvana and conquered Lankā. My god does not think that I am like his enemies. Yama will not think of the sins I have done and afflict me because I am a devotee of the god.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மாறு செய்த எதிரிட்டுக்கொண்டு; வாள் வாளுடன் வந்த; அரக்கன் ராவணனுடைய; நாள் உலுப்ப வாழ்நாள் முடியும்படியாக; அன்று இலங்கை இலங்கையை; நீறு செய்து சாம்பலாக்கி; சென்று கொன்று அங்கு அவனைக் கொன்று; வென்றி கொண்ட வெற்றி பெற்ற; வீரனார் வீரனான ஸ்ரீராமனே!; தம்முள் என்னை என்னை தம் திரு உள்ளத்தில்; வேறு செய்து பொருத்தி; வைத்திடாமையால் வைத்துக்கொண்டதால்; நமன் யமன்; கூறு செய்து கொண்டு என்னை பிரித்து; இறந்த குற்றம் என் பாவங்களை; எண்ண நெஞ்சாலும்; வல்லனே நினைக்க முடியுமோ?
vīraṉār o brave Sri Rama!; nīṟu cĕytu who burnt; aṉṟu ilaṅkai Sri Lanka; nāl̤ uluppa and cut short the lifespan; arakkaṉ of Ravana; vāl̤ who came with sword; māṟu cĕyta opposing; cĕṉṟu kŏṉṟu killed him there; vĕṉṟi kŏṇṭa and won the war; veṟu cĕytu having placed; vaittiṭāmaiyāl and kept; tammul̤ ĕṉṉai me, in Your holy Heart; namaṉ Yama (the god of death); kūṟu cĕytu kŏṇṭu can he separate me; vallaṉe and think of?; iṟanta kuṟṟam my sins; ĕṇṇa even in his mind

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In the preceding pāśuram, the Āzhvār declared with great joy, "Emperumān has utterly destroyed our karmas, which have bound us to a cycle of countless births, and has graciously accepted us into His eternal service." Upon this blissful realization, a subtle doubt arose within his divine heart, which questioned, "Have we not committed

+ Read more