TCV 102

உடல் நோய் தீர ஒருவழி சொல்வாய்

853 விள்விலாதகாதலால் விளங்குபாதபோதில்வைத்து *
உள்ளுவேனதூனநோய் ஒழிக்குமா, தெழிக்குநீர் *
பள்ளிமாய! பன்றியாய வென்றிவீர! * குன்றினால்
துள்ளுநீர்வரம்புசெய்த தோன்றல் ஒன்று சொல்லிடே.
853 vil̤vu ilāta kātalāl * vil̤aṅku pāta-potil vaittu *
ul̤l̤uveṉatu ūṉa noy * ŏzhikkumā tĕzhikku nīr **
pal̤l̤i māya paṉṟi āya * vĕṉṟi vīra kuṉṟiṉāl *
tul̤l̤unīr varampu cĕyta * toṉṟal ŏṉṟu cŏlliṭe (102)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

853. O Māyan resting on the ocean with seething water, my love for you is limitless and I worship your shining lotus feet in my heart so that they will take away all my troubles. You, the victorious divine hero, took the form of a boar and carried Govardhanā mountain to save the cows by sheltering them from the storm. O lord, tell me how I can not be born and suffer in this world.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தெழிக்கு நீர் கொந்தளிக்கும் கடலில்; பள்ளி மாய! சயனித்திருப்பவனே!; பன்றி ஆய வராஹமாக அவதரித்த; வென்றி வீர! வெற்றி வீரனே!; துள்ளு நீர் பொங்கி எழும் கடலில்; குன்றினால் மலைகளைக் கொண்டு; வரம்பு செய்த அணைகட்டின; தோன்றல்! ஸ்வாமியே!; விள்வு இலாத தங்கள் மீது அகலாத; காதலால் பக்தியால்; விளங்கு விளங்குகின்ற; பாத போதில் வைத்து பாதாரவிந்தங்களையே; உள்ளுவேனது தியானித்துக்கொண்டிருக்கும்; ஊன நோய் என் உடல் நோயை; ஒழிக்குமா ஒழிக்கும் வழிகளில்; ஒன்று சொல்லிடே ஒருவழியை அருளிச் செய்க