3989. If they worship his lotus feet,
Rāmānujā gives his grace to those living
without any friends and relatives.
His good nature knows those helpless people
and he shows compassion to them all.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
uṝār anṛi — ṭhere are only those who are subservient to; thannai — him,; illai enṛu — and none; uṝār — who are involved in the; thanmai — nature of; guṇam sāṝidum — doing praises of qualities; uṝārai — of those who are subservient to; thannai — him;; aṛindhu — thinking so,; irāmānusan — emperumānār; than — by his; thagavāl — grace; inṛu — now/today; uṝān — divined his acceptance of; ennai — me; uṝu — by making me not know of anything else; mannu — other than the ones that match with each other; thāmarai — and which are most enjoyable; thāl̤ thannai — that is, the divine feet of,; āl̤ cheyya — and (making me) be subservient to,; āl̤ cheyyum thanmaiyinŏr — those whose nature is to be subservient to him; thannai uṝu — as they surrendered to him such that they do not know of any other matter than him.; ṣequencing of phrases in thamizh is to be — thannai uṝār anṛi , thannai uṝārai . guṇam sāṝidum . thanmai uṝār illāi, enṛu aṛindhu – thannai uṝu ātcheyyum thanmaiyinŏr mannu thāmaraith thāl̤ thannai uṝu ātcheyya, irāmānusan than thagavāl, inṛu ennai uṝān.