3900. Poyhaiyāzhvār composed pāsurams in wonderful Tamil
with the meanings of Vedāntha that shine like a bright lamp
to remove the suffering in people’s lives.
Rāmānujā, my lord, the highest, learned them all
and kept this bright lamp in his divine heart.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
varuththum — īn these entities (jīvāthmās) that are supposed to act based on the command of bhagawān, external things that create the thought of being independent, and so create contradiction against emperumāns thoughts, and make them suffer;; puram irul̤ — the darkness that is the ignorance is the result of being involved in such external things which are seen in the outside through the eyes; (external influence); (it is not the external things themselves that are the darkness; māṝa — to remove (such darkness),; em — he who is sought after by the prapannas; poigaip pirān — poigai āzhvār who is so generous,; kūtti — combining the; maṛaiyin kuruththin porul̤aiyum — meanings of vĕdhāntha; senthamizh thannaiyum — and the sweetness of thamizh in a way that can be easily understood just by seeing the words, {unlike vĕdhāntha}; onṛathth thiriththu — combined them in a way that they (upanishadh and thamizh) can be understood easily together; anṛu — on that day, when in the divine idai kazhi´ (narrow verandah) (at thirukkŏvalūr), sarvĕswaran came and nestled with the āzhvārs;; irāmānusan — emperumānār; paraman — the one having unequaled greatness; iruththum — keeps; tham thiruvul̤l̤aththĕ — in his divine mind; eriththa thiruvil̤akkai — (the prabandham) starting with vaiyam thagal̤iyā which is the lamp that was brightened; em iṛaiyavan — (such rāmānujar is) our leader and master.