3969 īyntaṉaṉ īyāta iṉṉarul̤ * ĕṇ il maṟaik kuṟumpaip pāyntaṉaṉ * am maṟaip pal pŏrul̤āl ** ippaṭi aṉaittum eyntaṉaṉ kīrttiyiṉāl ĕṉ viṉaikal̤ai * ver paṟiyak kāyntaṉaṉ * vaṇmai irāmānucaṟku ĕṉ karuttu iṉiye? (77)
Ragam
Senjurutti / செஞ்சுருட்டி
Thalam
Jambai / ஜம்பை
Bhavam
Self
Simple Translation
3969. Rāmānujā argued with the philosophers of other religions
and became famous all through the world.
He removed the results of my karmā.
How could he have done anything more for me?
He gives me sweet grace that he gives to no one else.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
eendhanan — he (emperumānār) granted me; in arul̤ — the distinguished grace; eeyādha — which has not been granted to anyone till now;; pāyndhanan — he kicked out / pushed aside; eṇṇil — countless; maṛaik kuṛumbai — philosophies of mis-interpreters who were making mischief on vĕdhas and were propagating it that way and were pushing true meanings aside;; keerththiyināl — by his fame which; ĕyndhanan — pervaded; ip padi anaiththum — the whole of earth,; kāyndhanan — he drove away; en vinaigal̤ai — my karmas (effects of my deeds); vĕr paṛiya — to be gone without trace;; en — what; ini — next/now is; karuththu — the thought in the mind; irāmānusaṛku — of emperumānār; vaṇmai — the most generous.; — ; — ; —