RNA 74

சேராதவரைச் சிதைத்தவன் இராமானுசன்

3966 தேரார் மறையின் திறமென்று * மாயவன் தீயவரைக்
கூராழிகொண்டு குறைப்பது * கொண்டலனையவண்மை
ஏரார்குணத்தெம்மிராமானுச னவ்வெழில்மறையில்
சேராதவரைச் சிதைப்பது * அப்போது ஒரு சிந்தை செய்தே.
3966 terār maṟaiyiṉ tiṟam ĕṉṟu * māyavaṉ tīyavaraik
kūr āzhi kŏṇṭu kuṟaippatu ** kŏṇṭal aṉaiya vaṇmai
er ār kuṇattu ĕm irāmānucaṉ * av ĕzhil maṟaiyil
cerātavaraic citaippatu * appotu ŏru cintaicĕyte (74)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

3966. The lord Māyavan uses his discus and destroys bad people who do not know the path of the divine Vedās. Rāmānujā uses his wisdom and destroys those who do not know the divine Vedās.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மறையின் திறம் வேதம் கூறும் வழியை; தேரார் என்று ஏற்காத; தீயவரை தீயவர்களை; மாயவன் எம்பெருமான்; குறைப்பது தண்டிப்பது; கூர் ஆழி கொண்டு கூர்மையான தன் சக்கரத்தாலே; கொண்டல் அனைய மேகம் போன்ற; வண்மை உதார குணமுடையவரும்; ஏர் ஆர் மேலும் பல நல்ல; குணத்து குணங்களையுடையவருமான; எம் இராமாநுசன் எங்கள் இராமாநுசர்; அவ் எழில் மறையில் அந்த சிறந்த வேதப் பொருள்வழியில்; சேராதவரை அறியாதவர்களை; அப்போது ஒரு அவ்வப்போது ஒவ்வோர்; சிந்தைசெய்தே உபாயத்தைக்கொண்டு உண்மை; சிதைப்பது விளக்கத்தை கூறி அறிவுறுத்தி உய்விப்பார்
māyavan ḥe having wonderfully great intellect and power,; thĕrār enṛu (seeing) that they are are not being according to; thiṛam the nature; maṛaiyin of vĕdham which is eternal, authorless, distinguished in comparison to the other pramāṇams such as perception and inference, and is most trustworthy, and reminds sentient entities about good and bad, and is in the form of instructions/commands,; kuṛaippadhu divined ḥis cutting of; theeyavarai such very bad ones having the conduct of crossing the limit of ḥis commands/instructions,; kūr āzhi koṇdu using the sharp divine disc;; em our lord, that is; irāmānusan (such) emperumānār,; kŏṇdal anaiya who is helpful to every one, and so can be compared to clouds,; vaṇmai he having such generosity,; guṇaththu having auspicious qualities; ĕrār which are unsurpassed,; sidhaippadhu he divines his destroying; sĕrādhavarai of those, who, due to their thought of ignoring vĕdhas as authoritative, and having faith in their incorrect interpretations, having the state of not in harmony with the truth; av enzhil maṛaiyil ­ with such distinguished vĕdham,; appodhu oru sindhai seydhĕ by using unique reasoning proofs each and every time.; ŏh what a power this is! is the thought.; kuṛaippadhu cutting off; sidhaippadhu – destroying;; appŏdhu oru sindhai is about thinking through (the arguments/solution) uniquely at each point in time, every time.