RNA 22

இராமானுசனே என் பொக்கிஷம்

3914 கார்த்திகையானும் கரிமுகத்தானும் * கனலும்முக்கண்
மூர்த்தியும் மோடியும்வெப்பும்முதுகிட்டு * மூவுலகும்
பூத்தவனே! என்றுபோற்றிடவாணன்பிழைபொறுத்த
தீர்த்தனையேத்தும் * இராமானுசன்என்தன்சேமவைப்பே.
3914 kārttikaiyāṉum karimukattāṉum * kaṉalum mukkaṇ
mūrttiyum moṭiyum vĕppum mutukiṭṭu ** mūvulakum
pūttavaṉe ĕṉṟu poṟṟiṭa vāṇaṉ pizhai pŏṟutta *
tīrttaṉai ettum * irāmānucaṉ ĕṉ taṉ cema vaippe (22)

Ragam

Shankarābharaṇa / சங்கராபரண

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 10-2, 14-17, 15-18, 19, SVP-5-33-41

Simple Translation

3914. Karthikeya, Ganesa the elephant god, three-eyed Shivā who carries fire in his hand, Shakthi and the village goddess all ran away from the battlefield after they came to help Vānāsuran when he fought with Thirumāl, the ruler of the three worlds, but the faultless god forgave the Asuran and gave him Mokshā. Rāmānujā who worshipped the lord is my wealth.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
கார்த்திகையானும் முருகனும்; கரிமுகத்தானும் கணபதியும்; கனலும் அக்னியும்; முக்கண் மூர்த்தியும் சிவனும்; மோடியும் துர்கையும்; வெப்பும் வெப்ப தேவதையும்; முதுகிட்டு முதுகைக்காட்டி ஓடிப்போன பின்பு; மூவுலகும் மூன்று உலகங்களையும்; பூத்தவனே! நாபிக்கமலத்தில் உண்டாக்கின பெருமானே!; என்று என்னைக் காத்தருள்; போற்றிட என்று வணங்கிட; வாணன் பாணாசுரனின்; பிழை பொறுத்த பிழையைப் பொறுத்தருளின; தீர்த்தனை புனிதனான எம்பெருமானை; ஏத்தும் தினமும் துதிக்கும்; இராமாநுசன் இராமாநுசன்; என் தன் அடியேனுக்கு; சேம வைப்பே காக்கும் வைப்பு நிதியாவார்
kārththikaiyānum subrahmaṇyan who is called kārthikĕyan due to connection of kruththikā star; kari mukaththānum and gaṇapathy who is of elephant face; kanalum and agni the fire deity that came as a help to them; mukkaṇ mūrththiyum and rudhran who is in the form of having three eyes; mŏdiyum and dhurgai; veppum and other deities related to fever, etc.,; mudhugittu as said in muṇdan neeran makkal̤ veppumŏdiyangi ŏdida [thiruchchandha viruththam 71] (rudhran and his people and other dhĕvathās ran away), they ran away showing their back, and then as said in krishṇa krishṇa mahā bahŏ jānĕthvām purushŏththamam, after they understood that ḥe is the sarvĕsvaran of; mūvulagum the round worlds of three types kruthakam, akruthakam, and kruthakākruthakam; pūththavanĕ enṛu praised ḥim saying you who created us from your divine flower like navel , thereby they stood there indicating their relationship as father-son, etc., and for the protection of the asura vāṇan,; pŏṝida sang praises on ḥim; vāṇan pizhai poṛuththa (krishṇan then) pardoned the mistakes of bāṇāsuran; theerththanai such sarvĕṣvaran of pure qualities;; irāmānusan emperumānār; ĕththum who praises ḥim having lost to such qualities of ḥim,; enthan sĕma vaippu (such emperumānār) is my companion wealth that is saved for emergencies.