3911. My lord, the beloved of Lakshmi seated on a lotus,
who is my precious wealth and my father, mother and teacher,
gave his grace to Nammāzhvār
so that he could compose the Thiruvāymozhi, a classical Tamil jewel.
Rāmānujā who spread the Thiruvāymozhi to the world is my sweet nectar.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
uṛu — ḥaving greatness due to giving knowledge, being beneficial and loving, being the means and destination,; perum — unlimited; selvamum — wealth,; thanthai — father,; thāyum — mother,; uyar guruvum — āchāryan,; veṛi tharu — fragrant; pūmagal̤ nāthanum — flower being thāyārs abode, her husband that is sarvĕṣvaran,; senthamizh āṛaṇamĕ enṛu — the dhrāvida vĕdham that is thiruvāimozhi for him (emperumānār);; māṛan — that is, what nammāzhvār; vil̤aingiya — due to emperumāns grace; seer nĕṛi tharum — got the parabhakthi etc., at the culmination of which, he bestowed such thiruvāimozhi to us;; irāmānusan — emperumānār; inneel̤ nilatthŏr — those in this big world; aṛi thara ninṛa — know about,; enakku āramudhĕ — is forever my object of enjoyment.